view libcpp/po/sv.po @ 36:855418dad1a3

gcc-4.4-20091020
author e075725
date Tue, 22 Dec 2009 21:19:31 +0900
parents a06113de4d67
children 77e2b8dfacca
line wrap: on
line source

# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Swedish messages for cpplib.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
#
# Remember: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 20:58+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: charset.c:674
#, c-format
msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv"
msgstr "konveretering från %s till %s stöds inte av iconv"

#: charset.c:677
msgid "iconv_open"
msgstr "iconv_open"

#: charset.c:685
#, c-format
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
msgstr "ingen iconv-implementation, kan inte konvertera från %s till %s"

#: charset.c:773
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
msgstr "tecken 0x%lx finns inte i källkodens grundteckenuppsättning\n"

#: charset.c:790 charset.c:1398
msgid "converting to execution character set"
msgstr "konverterar till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:796
#, c-format
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
msgstr "tecken 0x%lx är inte en byte i teckenupsättning för körning"

#: charset.c:920
#, c-format
msgid "Character %x might not be NFKC"
msgstr "Tecknet %x är kanske inte NFKC"

#: charset.c:980
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
msgstr "universella teckennamn är endast giltiga i C++ och C99"

#: charset.c:983
#, c-format
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\%c\" är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:992
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
msgstr "I _cpp_valid_ucn men inte en UCN"

#: charset.c:1017
#, c-format
msgid "incomplete universal character name %.*s"
msgstr "ofullständigt unversellt teckennamn %.*s"

#: charset.c:1029
#, c-format
msgid "%.*s is not a valid universal character"
msgstr "%.*s är inte ett giltigt universellt tecken"

#: charset.c:1039 lex.c:486
msgid "'$' in identifier or number"
msgstr "\"$\" i identifierare eller tal"

#: charset.c:1049
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt i en identifierare"

#: charset.c:1053
#, c-format
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
msgstr "universellt tecken %.*s är inte giltigt vid början av en identifierare"

#: charset.c:1085 charset.c:1628
msgid "converting UCN to source character set"
msgstr "vid konvertering av UCN källteckenuppsättning"

#: charset.c:1089
msgid "converting UCN to execution character set"
msgstr "vid konverting av UCN till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:1161
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\x\" är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:1178
msgid "\\x used with no following hex digits"
msgstr "\\x använt utan några följande hexadecimala siffror"

#: charset.c:1185
msgid "hex escape sequence out of range"
msgstr "hexadecimal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.c:1223
msgid "octal escape sequence out of range"
msgstr "oktal specialsekvens utanför intervallet"

#: charset.c:1289
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
msgstr "betydelsen av \"\\a\" är annorlunda i traditionell C"

#: charset.c:1296
#, c-format
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
msgstr "icke-ISO-standardspecialsekvens, \"\\%c\""

#: charset.c:1304
#, c-format
msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
msgstr "okänd escape-sekvens \"\\%c\""

#: charset.c:1312
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
msgstr "okänd escape-sekvens: \"\\%s\""

#: charset.c:1319
msgid "converting escape sequence to execution character set"
msgstr "vid konvertering av specialsekvens till teckenuppsättning för körning"

#: charset.c:1463 charset.c:1527
msgid "character constant too long for its type"
msgstr "teckenkonstant för lång för sin typ"

#: charset.c:1466
msgid "multi-character character constant"
msgstr "flerteckens teckenkonstant"

#: charset.c:1566
msgid "empty character constant"
msgstr "tom teckenkonstant"

#: charset.c:1675
#, c-format
msgid "failure to convert %s to %s"
msgstr "misslyckades att konvertera %s till %s"

#: directives.c:216 directives.c:242
#, c-format
msgid "extra tokens at end of #%s directive"
msgstr "extra symboler vid slutet av direktivet #%s"

#: directives.c:348
#, c-format
msgid "#%s is a GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning"

#: directives.c:352
#, c-format
msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
msgstr "#%s är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"

#: directives.c:366
msgid "suggest not using #elif in traditional C"
msgstr "föreslår att inte använda #elif i traditionell C"

#: directives.c:369
#, c-format
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
msgstr "traditionell C ignorerar #%s dör tecknet # är indenterat"

#: directives.c:373
#, c-format
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
msgstr "föreslår att dölja #%s från traditionell C med en indenterad #"

#: directives.c:399
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
msgstr "att bädda in ett direktiv i makroargument är inte portabelt"

#: directives.c:419
msgid "style of line directive is a GCC extension"
msgstr "stil på raddirektiv är en GCC-utvidgning"

#: directives.c:474
#, c-format
msgid "invalid preprocessing directive #%s"
msgstr "ogiltigt preprocessordirektiv #%s"

#: directives.c:542
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
msgstr "\"defined\" kan inte användas som ett makronamn"

#: directives.c:548
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
msgstr "\"%s\" kan inte användas som ett makronamn eftersom det är en operator i C++"

#: directives.c:551
#, c-format
msgid "no macro name given in #%s directive"
msgstr "inget makronamn angivet i direktivet #%s"

#: directives.c:554
msgid "macro names must be identifiers"
msgstr "makronamn måste vara identifierare"

#: directives.c:603
#, c-format
msgid "undefining \"%s\""
msgstr "avdefinierar \"%s\""

#: directives.c:658
msgid "missing terminating > character"
msgstr "saknar avslutande tecken >"

#: directives.c:713
#, c-format
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
msgstr "#%s förväntar \"FILNAMN\" eller <FILNAMN>"

#: directives.c:757
#, c-format
msgid "empty filename in #%s"
msgstr "tomt filnamn i #%s"

#: directives.c:767
msgid "#include nested too deeply"
msgstr "#include nästlad för djupt"

#: directives.c:808
msgid "#include_next in primary source file"
msgstr "#include_next i primär källkodsfil"

#: directives.c:834
#, c-format
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
msgstr "ogiltigt flagga \"%s\" i line-direktiv"

#: directives.c:894
msgid "unexpected end of file after #line"
msgstr "oväntat filslut efter #line"

#: directives.c:897
#, c-format
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter #line är inte ett positivt heltal"

#: directives.c:903 directives.c:905
msgid "line number out of range"
msgstr "radnummer utanför möjligt intervall"

#: directives.c:918 directives.c:998
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid filename"
msgstr "\"%s\" är inte ett giltigt filnamn"

#: directives.c:958
#, c-format
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
msgstr "\"%s\" efter # är inte ett positivt heltal"

#: directives.c:1042
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: directives.c:1066
#, c-format
msgid "invalid #%s directive"
msgstr "ogiltigt #%s-direktiv"

#: directives.c:1129
#, c-format
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
msgstr "registrerar pragman i namnrymden \"%s\" med namnexpansion som inte passar ihop"

#: directives.c:1138
#, c-format
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
msgstr "registrerar pragma \"%s\" med namnexpansion och utan namnrymd"

#: directives.c:1156
#, c-format
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
msgstr "registrerar \"%s\" både som ett pragma och ett pragma namespace"

#: directives.c:1159
#, c-format
msgid "#pragma %s %s is already registered"
msgstr "#pragma %s %s är redan registrerat"

#: directives.c:1162
#, c-format
msgid "#pragma %s is already registered"
msgstr "#pragma %s är redan registrerat"

#: directives.c:1192
msgid "registering pragma with NULL handler"
msgstr "registrerar pragma med NULL-hanterare"

#: directives.c:1402
msgid "#pragma once in main file"
msgstr "#pragma once i huvudfil"

#: directives.c:1425
msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
msgstr "ogiltigt direktiv #pragma GCC poison"

#: directives.c:1434
#, c-format
msgid "poisoning existing macro \"%s\""
msgstr "förgiftar existerande makro \"%s\""

#: directives.c:1453
msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
msgstr "#pragma system_header ignorerat utanför huvudfil"

#: directives.c:1477
#, c-format
msgid "cannot find source file %s"
msgstr "kan inte hitta källfil %s"

#: directives.c:1481
#, c-format
msgid "current file is older than %s"
msgstr "aktuell fil är äldre än %s"

#: directives.c:1665
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
msgstr "_Pragma tar en strängkonstant inom parenteser"

#: directives.c:1766
msgid "#else without #if"
msgstr "#else utan #if"

#: directives.c:1771
msgid "#else after #else"
msgstr "#else efter #else"

#: directives.c:1773 directives.c:1806
msgid "the conditional began here"
msgstr "villkorssatsen började här"

#: directives.c:1799
msgid "#elif without #if"
msgstr "#elif utan #if"

#: directives.c:1804
msgid "#elif after #else"
msgstr "#elif efter #else"

#: directives.c:1842
msgid "#endif without #if"
msgstr "#endif utan #if"

#: directives.c:1919
msgid "missing '(' after predicate"
msgstr "saknas '(' efter predikat"

#: directives.c:1934
msgid "missing ')' to complete answer"
msgstr "saknas ')' för att avsluta svaret"

#: directives.c:1954
msgid "predicate's answer is empty"
msgstr "predikatets svar är tomt"

#: directives.c:1981
msgid "assertion without predicate"
msgstr "försäkran utan predikat"

#: directives.c:1983
msgid "predicate must be an identifier"
msgstr "predikat måste vara en identifierare"

#: directives.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" re-asserted"
msgstr "\"%s\" omförsäkrat"

#: directives.c:2375
#, c-format
msgid "unterminated #%s"
msgstr "oavslutad #%s"

#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
msgid "unterminated comment"
msgstr "ej avslutad kommentar"

#: errors.c:118
msgid "warning: "
msgstr "varning: "

#: errors.c:120
msgid "internal error: "
msgstr "internt fel: "

#: errors.c:122
msgid "error: "
msgstr "fel: "

#: errors.c:195
msgid "stdout"
msgstr "standard ut"

#: errors.c:197
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: expr.c:261
msgid "too many decimal points in number"
msgstr "för många decimalpunker i tal"

#: expr.c:290 expr.c:365
msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
msgstr "fastdecimalskonstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:303
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
msgstr "ogiltig siffra \"%c\" i binär konstant"

#: expr.c:305
#, c-format
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
msgstr "ogiltigt siffra \"%c\" i oktal konstant"

#: expr.c:313
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
msgstr "ogiltigt prefix \"0b\" på flyttalskonstant"

#: expr.c:319
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
msgstr "användning av hexadecimal flyttalskonstant enligt C99"

#: expr.c:328
msgid "exponent has no digits"
msgstr "exponenten har inga siffror"

#: expr.c:335
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
msgstr "hexadecimala flyttalskonstanter måste ha en exponent"

#: expr.c:341
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på flyttalskonstant"

#: expr.c:351 expr.c:393
#, c-format
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
msgstr "traditionell C tillåter inte suffixet \"%.*s\""

#: expr.c:358
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
msgstr "ogiltigt suffix \"%.*s\" på hexadecimal flyttalskonstant"

#: expr.c:369
msgid "decimal float constants are a GCC extension"
msgstr "decimala flyttalskonstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:379
#, c-format
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
msgstr "ogiltig ändelse \"%.*s\" på heltalskonstant"

#: expr.c:401
msgid "use of C99 long long integer constant"
msgstr "användning av long long heltalskonstant enligt C99"

#: expr.c:409
msgid "imaginary constants are a GCC extension"
msgstr "imaginära konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:412
msgid "binary constants are a GCC extension"
msgstr "binära konstanter är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:505
msgid "integer constant is too large for its type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för sin typ"

#: expr.c:517
msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
msgstr "heltalskonstant är så stor att den är teckenlös"

#: expr.c:612
msgid "missing ')' after \"defined\""
msgstr "saknar ')' efter \"defined\""

#: expr.c:619
msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
msgstr "operatorn \"defined\" måste ha en identiferare"

#: expr.c:627
#, c-format
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
msgstr "(\"%s\" är en alternativ symbol för \"%s\" i C++)"

#: expr.c:637
msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
msgstr "denna användning av \"defined\" är kanske inte portabel"

#: expr.c:690
msgid "floating constant in preprocessor expression"
msgstr "flyttalskonstant i preprocessoruttryck"

#: expr.c:696
msgid "imaginary number in preprocessor expression"
msgstr "imaginärt tal i preprocessoruttryck"

#: expr.c:743
#, c-format
msgid "\"%s\" is not defined"
msgstr "\"%s\" är inte definierad"

#: expr.c:755
msgid "assertions are a GCC extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning"

#: expr.c:758
msgid "assertions are a deprecated extension"
msgstr "försäkringar är en GCC-utvidgning som avrådes ifrån"

#: expr.c:891 expr.c:920
#, c-format
msgid "missing binary operator before token \"%s\""
msgstr "saknad binär operator före symbolen \"%s\""

#: expr.c:911
#, c-format
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
msgstr "symbolen \"%s\" är inte ett giltigt preprocessoruttryck"

#: expr.c:928
msgid "missing expression between '(' and ')'"
msgstr "saknat uttryck mellan \"(\" och \")\""

#: expr.c:931
#, c-format
msgid "%s with no expression"
msgstr "%s utan uttryck"

#: expr.c:934
#, c-format
msgid "operator '%s' has no right operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen högra operand"

#: expr.c:939
#, c-format
msgid "operator '%s' has no left operand"
msgstr "operatorn \"%s\" har ingen vänstra operand"

#: expr.c:965
msgid " ':' without preceding '?'"
msgstr "\":\" utan föregående \"?\""

#: expr.c:993
#, c-format
msgid "unbalanced stack in %s"
msgstr "obalanserad stack i %s"

#: expr.c:1013
#, c-format
msgid "impossible operator '%u'"
msgstr "omöjlig operator \"%u\""

#: expr.c:1114
msgid "missing ')' in expression"
msgstr "saknad \")\" i uttryck"

#: expr.c:1143
msgid "'?' without following ':'"
msgstr "\"?\" utan följande \":\""

#: expr.c:1153
msgid "integer overflow in preprocessor expression"
msgstr "heltalsspill i preprocessoruttryck"

#: expr.c:1158
msgid "missing '(' in expression"
msgstr "saknad \"(\" i uttryck"

#: expr.c:1190
#, c-format
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "vänsteroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"

#: expr.c:1195
#, c-format
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
msgstr "högeroperanden till \"%s\" byter tecken vid befodran"

#: expr.c:1454
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C hanterar inte operatorn unärt plus"

#: expr.c:1537
msgid "comma operator in operand of #if"
msgstr "kommaoperator i operand till #if"

#: expr.c:1669
msgid "division by zero in #if"
msgstr "division med noll i #if"

#: files.c:457
msgid "NULL directory in find_file"
msgstr "NOLL-katalog i find_file"

#: files.c:495
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
msgstr "en eller flera PCH-filer hittades, men de var inte korrekta"

#: files.c:498
msgid "use -Winvalid-pch for more information"
msgstr "använd -Winvalid-pch för mer information"

#: files.c:588
#, c-format
msgid "%s is a block device"
msgstr "%s är en blockenhet"

#: files.c:605
#, c-format
msgid "%s is too large"
msgstr "%s är för stor"

#: files.c:640
#, c-format
msgid "%s is shorter than expected"
msgstr "%s är kortare än förväntat"

#: files.c:875
#, c-format
msgid "no include path in which to search for %s"
msgstr "ingen huvudfilssökväg att leta efter %s i"

#: files.c:1286
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
msgstr "Multipla inkluderingsvakter kan vara användbart för:\n"

#: init.c:452
msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
msgstr "cppchar_t måste vare en teckenlös typ"

#: init.c:456
#, c-format
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
msgstr "preprocessoraretmetik har en högsta precision på %lu bitar; målet kräver %lu bitar"

#: init.c:463
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
msgstr "CPP-aritmetik måste vara åtminstone så precis som målets int"

#: init.c:466
msgid "target char is less than 8 bits wide"
msgstr "målets char är mindre än 8 bitar bred"

#: init.c:470
msgid "target wchar_t is narrower than target char"
msgstr "målets wchar_t är smalare än målets char"

#: init.c:474
msgid "target int is narrower than target char"
msgstr "målets int är smalare än målets char"

#: init.c:479
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
msgstr "CPP:s halva heltal är smalare än CPP:s tecken"

#: init.c:483
#, c-format
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
msgstr "CPP på denna värd kan inte hantera breda teckenkonstanter över %lu bitar, men målet kräver %lu bitar"

#: lex.c:285
msgid "backslash and newline separated by space"
msgstr "bakåtstreck och nyrad skiljda av mellanrum"

#: lex.c:290
msgid "backslash-newline at end of file"
msgstr "bakåtstreck-nyrad vid filslut"

#: lex.c:305
#, c-format
msgid "trigraph ??%c converted to %c"
msgstr "trigraph ??%c konverterad till %c"

#: lex.c:312
#, c-format
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
msgstr "trigraph ??%c ingorerad, använd -trigraphs för att aktivera"

#: lex.c:358
msgid "\"/*\" within comment"
msgstr "\"/*\" i kommentar"

#: lex.c:416
#, c-format
msgid "%s in preprocessing directive"
msgstr "%s i preprocessordirektiv"

#: lex.c:425
msgid "null character(s) ignored"
msgstr "nolltecken ignorerat"

#: lex.c:462
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFKC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFKC"

#: lex.c:465
#, c-format
msgid "`%.*s' is not in NFC"
msgstr "\"%.*s\" är inte i NFC"

#: lex.c:553
#, c-format
msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
msgstr "försök att använda förgiftad \"%s\""

#: lex.c:561
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
msgstr "__VA_ARGS__ kan endast dyka upp i expansionen av ett C99-makro med variabelt argumentantal"

#: lex.c:675
msgid "null character(s) preserved in literal"
msgstr "nolltecken bevarade i konstant"

#: lex.c:678
#, c-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"

#: lex.c:1160
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
msgstr "C++ kommentarer tillåts inte i ISO C90"

#: lex.c:1162
msgid "(this will be reported only once per input file)"
msgstr "(detta rapporteras bara en gång per infil)"

#: lex.c:1167
msgid "multi-line comment"
msgstr "flerradskommentar"

#: lex.c:1481
#, c-format
msgid "unspellable token %s"
msgstr "ostavbar symbol %s"

#: line-map.c:319
#, c-format
msgid "In file included from %s:%u"
msgstr "I fil inkluderad från %s:%u"

#: line-map.c:337
#, c-format
msgid ""
",\n"
"                 from %s:%u"
msgstr ""
",\n"
"                 från %s:%u"

#: macro.c:87
#, c-format
msgid "macro \"%s\" is not used"
msgstr "makrot \"%s\" är inte använt"

#: macro.c:126 macro.c:321
#, c-format
msgid "invalid built-in macro \"%s\""
msgstr "ogiltigt inbyggt makro \"%s\""

#: macro.c:160
msgid "could not determine file timestamp"
msgstr "det gick inte att avgöra fils tidsstämpel"

#: macro.c:256
msgid "could not determine date and time"
msgstr "det gick inte att avgöra datum och tid"

#: macro.c:272
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
msgstr "__COUNTER__ expanderad inuti direktiv med -fdirectives-only"

#: macro.c:427
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
msgstr "ogiltig strängkonstant, inorerar avslutande \"\\\""

#: macro.c:487
#, c-format
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
msgstr "att sätta ihop \"%s\" och \"%s\" ger inte en giltigt preprocessorsymbol"

#: macro.c:562
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
msgstr "ISO C99 kräver att restargument används"

#: macro.c:567
#, c-format
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
msgstr "makrot \"%s\" kräver %u argument, men endast %u anges"

#: macro.c:572
#, c-format
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
msgstr "makro \"%s\" skickade %u argument, men det tar bara %u"

#: macro.c:731 traditional.c:681
#, c-format
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
msgstr "oavslutad argumentlista vid anrop av makrot \"%s\""

#: macro.c:848
#, c-format
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
msgstr "funktionsliknande makrot \"%s\" måste användas med ett argument i traditionell C"

#: macro.c:1016
#, c-format
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
msgstr "vid anrop av makro %s argument %d: tomma makroargument är odefinierade i ISO C90 och ISO C++98"

#: macro.c:1479
#, c-format
msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
msgstr "dubblerad makroparameter \"%s\""

#: macro.c:1525
#, c-format
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
msgstr "\"%s\" får inte förekomma i en makroparameterlista"

#: macro.c:1533
msgid "macro parameters must be comma-separated"
msgstr "makroparametrar måste avdelas av komman"

#: macro.c:1550
msgid "parameter name missing"
msgstr "parameternamn saknas"

#: macro.c:1567
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
msgstr "anonyma variabla makron introducerades i C99"

#: macro.c:1572
msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
msgstr "ISO C tillåter inte namngivna variabla makron"

#: macro.c:1581
msgid "missing ')' in macro parameter list"
msgstr "saknad \")\" i makroparameterlista"

#: macro.c:1630
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
msgstr "\"##\" kan inte förekomma vid någon av ändarna av makroexpansionen"

#: macro.c:1664
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
msgstr "ISO C99 kräver mellanrum efter makronamnet"

#: macro.c:1688
msgid "missing whitespace after the macro name"
msgstr "mellanrum saknas efter makronamn"

#: macro.c:1718
msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
msgstr "\"#\" följs inte av en makroparameter"

#: macro.c:1837
#, c-format
msgid "\"%s\" redefined"
msgstr "\"%s\" omdefinierad"

#: macro.c:1842
msgid "this is the location of the previous definition"
msgstr "detta är platsen för den tidigare definitionen"

#: macro.c:1903
#, c-format
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
msgstr "makroargumentet \"%s\" skulle bli gjort till sträng i traditionell C"

#: macro.c:1926
#, c-format
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
msgstr "ogiltig hash-typ %d i cpp_macro_definition"

#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
msgid "while writing precompiled header"
msgstr "vid skrivning av förkompilerat huvud"

#: pch.c:484
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" är förgiftad"

#: pch.c:506
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%.*s\" inte är definierad"

#: pch.c:518
#, c-format
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
msgstr "%s: används inte för att \"%.*s\" definieras som \"%s\" inte \"%.*s\""

#: pch.c:559
#, c-format
msgid "%s: not used because `%s' is defined"
msgstr "%s: inte använd för att \"%s\" är definierad"

#: pch.c:579
#, c-format
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
msgstr "%s: inte använd för att \"__COUNTER__\" är ogiltig"

#: pch.c:588 pch.c:758
msgid "while reading precompiled header"
msgstr "vid läsning av förkompilerat huvud"

#: traditional.c:751
#, c-format
msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\""
msgstr "upptäckte rekursion vid under expansion av makrot \"%s\""

#: traditional.c:969
msgid "syntax error in macro parameter list"
msgstr "syntaxfel i makroparameterlista"