Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/ca.po @ 136:4627f235cf2a
fix c-next example
author | Shinji KONO <kono@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Thu, 08 Nov 2018 14:11:56 +0900 |
parents | 84e7813d76e9 |
children | 1830386684a0 |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # translation of cpplib-4.0.1.po to Catalan |
2 # Catalan translation of gcc. | |
3 # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. | |
4 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
5 # | |
6 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2002. | |
7 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2003. | |
8 # Gilles MATEU <mateu.gilles@wanadoo.fr>, 2004. | |
9 # Mateu Gilles <gilles@mateu.org>, 2005. | |
10 msgid "" | |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: cpplib-4.0.1\n" | |
131 | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
14 "POT-Creation-Date: 2018-01-26 22:47+0000\n" | |
0 | 15 "PO-Revision-Date: 2005-11-25 22:56+0100\n" |
16 "Last-Translator: Mateu Gilles <gilles@mateu.org>\n" | |
17 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" | |
111 | 18 "Language: ca\n" |
0 | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
111 | 22 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
0 | 23 |
24 #: charset.c:674 | |
25 #, c-format | |
26 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
27 msgstr "iconv no dona suport a la conversió de %s a %s" | |
28 | |
29 #: charset.c:677 | |
30 msgid "iconv_open" | |
31 msgstr "iconv_open" | |
32 | |
33 #: charset.c:685 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
36 msgstr "cap implementació de iconv, no es pot convertir de %s a %s" | |
37 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
38 #: charset.c:781 |
0 | 39 #, c-format |
40 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
41 msgstr "el caràcter 0x%lx no és en el joc de caràcters de base\n" | |
42 | |
111 | 43 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 44 msgid "converting to execution character set" |
45 msgstr "convertint al joc de caràcters d'execució" | |
46 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
47 #: charset.c:804 |
0 | 48 #, c-format |
49 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
50 msgstr "el caràcter 0x%lx no és mono octet en el joc de caràcters d'execució" | |
51 | |
111 | 52 #: charset.c:1047 |
0 | 53 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
54 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" | |
55 | |
111 | 56 #: charset.c:1051 |
57 #, fuzzy | |
58 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
59 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
60 msgstr "els noms de caràcter universals nomès són vàlids en C++ i C99" | |
61 | |
62 #: charset.c:1054 | |
0 | 63 #, c-format |
64 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
65 msgstr "el significat de \"\\%c\" és diferent en C tradicional" | |
66 | |
111 | 67 #: charset.c:1063 |
0 | 68 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
69 msgstr "" | |
70 | |
111 | 71 #: charset.c:1096 |
0 | 72 #, c-format |
73 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
74 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s és incomplet" | |
75 | |
111 | 76 #: charset.c:1111 |
0 | 77 #, c-format |
78 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
79 msgstr "%.*s no és un caràcter universal vàlid" | |
80 | |
111 | 81 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 82 msgid "'$' in identifier or number" |
83 msgstr "\"$\" en un identificador o un nombre" | |
84 | |
111 | 85 #: charset.c:1131 |
0 | 86 #, c-format |
87 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
88 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" | |
89 | |
111 | 90 #: charset.c:1135 |
0 | 91 #, c-format |
92 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
93 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid a l'inici d'un identificador" | |
94 | |
111 | 95 #: charset.c:1181 charset.c:2000 |
0 | 96 msgid "converting UCN to source character set" |
97 msgstr "convertint UCN al joc font de caràcters" | |
98 | |
111 | 99 #: charset.c:1188 |
0 | 100 msgid "converting UCN to execution character set" |
101 msgstr "convertint UCN al joc de caràcters d'execució" | |
102 | |
111 | 103 #: charset.c:1277 |
0 | 104 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
105 msgstr "el significat de \"\\x\" és diferent en C tradicional" | |
106 | |
111 | 107 #: charset.c:1302 |
0 | 108 msgid "\\x used with no following hex digits" |
109 msgstr "es va usar \\x sense dígits hexadecimales a continuació" | |
110 | |
111 | 111 #: charset.c:1309 |
0 | 112 msgid "hex escape sequence out of range" |
113 msgstr "seqüència d'escapa hexadecimal fora de rang" | |
114 | |
111 | 115 #: charset.c:1361 |
0 | 116 msgid "octal escape sequence out of range" |
117 msgstr "seqüència d'escapa octal fora de rang" | |
118 | |
111 | 119 #: charset.c:1443 |
0 | 120 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
121 msgstr "el significat de \"\\a\" és diferent en C tradicional" | |
122 | |
111 | 123 #: charset.c:1450 |
0 | 124 #, c-format |
125 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
126 msgstr "seqüència d'escapa que no és estàndard ISO, \"\\%c\"" | |
127 | |
111 | 128 #: charset.c:1458 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
129 #, fuzzy, c-format |
111 | 130 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
0 | 132 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" |
133 | |
111 | 134 #: charset.c:1466 |
0 | 135 #, fuzzy, c-format |
111 | 136 #| msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
0 | 137 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
138 msgstr "seqüència d'escapa \"\\%c\" desconeguda" | |
139 | |
111 | 140 #: charset.c:1474 |
0 | 141 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
142 msgstr "convertint una seqüència d'escapa al joc de caràcters d'execució" | |
143 | |
111 | 144 #: charset.c:1614 |
145 msgid "missing open quote" | |
146 msgstr "" | |
147 | |
148 #: charset.c:1827 charset.c:1891 | |
0 | 149 msgid "character constant too long for its type" |
150 msgstr "constant de caràcter massa gran pel seu tipus" | |
151 | |
111 | 152 #: charset.c:1830 |
0 | 153 msgid "multi-character character constant" |
154 msgstr "constant de caràcter amb múltiples caràcters" | |
155 | |
111 | 156 #: charset.c:1931 |
0 | 157 msgid "empty character constant" |
158 msgstr "constant de caràter buida" | |
159 | |
111 | 160 #: charset.c:2047 |
0 | 161 #, c-format |
162 msgid "failure to convert %s to %s" | |
163 msgstr "fallada convertint %s a %s" | |
164 | |
111 | 165 #: directives.c:235 directives.c:278 |
0 | 166 #, c-format |
167 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
168 msgstr "elements superflus al final de la directiva #%s" | |
169 | |
111 | 170 #: directives.c:385 |
0 | 171 #, c-format |
172 msgid "#%s is a GCC extension" | |
173 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | |
174 | |
111 | 175 #: directives.c:390 |
0 | 176 #, fuzzy, c-format |
111 | 177 #| msgid "#%s is a GCC extension" |
0 | 178 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
179 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | |
180 | |
111 | 181 #: directives.c:403 |
0 | 182 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
183 msgstr "es suggereix no usar #elif en C tradicional" | |
184 | |
111 | 185 #: directives.c:406 |
0 | 186 #, c-format |
187 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
188 msgstr "C tradicional ignora #%s amb el # indentat" | |
189 | |
111 | 190 #: directives.c:410 |
0 | 191 #, c-format |
192 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
193 msgstr "es suggereix ocultar #%s del C tradicional amb el # indentat" | |
194 | |
111 | 195 #: directives.c:436 |
0 | 196 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
197 msgstr "l'incrustació d'una directiva entre arguments de macro no és portable" | |
198 | |
111 | 199 #: directives.c:456 |
0 | 200 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
201 msgstr "la directiva d'estil de línia és una extenció del GCC" | |
202 | |
111 | 203 #: directives.c:537 |
0 | 204 #, c-format |
205 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
206 msgstr "directiva de preprocessament #%s invàlida" | |
207 | |
111 | 208 #: directives.c:606 |
0 | 209 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
210 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" | |
211 | |
111 | 212 #: directives.c:611 |
213 #, fuzzy | |
214 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
215 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
216 msgstr "\"defined\" no es pot usar com un nom de macro" | |
217 | |
218 #: directives.c:617 | |
0 | 219 #, c-format |
220 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
221 msgstr "no es pot usar \"%s\" com un nom de macro perquè és un operador en C++" | |
222 | |
111 | 223 #: directives.c:620 |
0 | 224 #, c-format |
225 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
226 msgstr "no es va donar un nom de macro en la directiva #%s" | |
227 | |
111 | 228 #: directives.c:623 |
0 | 229 msgid "macro names must be identifiers" |
230 msgstr "els noms de macro han de ser identificadors" | |
231 | |
111 | 232 #: directives.c:672 directives.c:677 |
0 | 233 #, c-format |
234 msgid "undefining \"%s\"" | |
235 msgstr "esborrant la definició de \"%s\"" | |
236 | |
111 | 237 #: directives.c:732 |
0 | 238 msgid "missing terminating > character" |
239 msgstr "falta el caràcter de terminació >" | |
240 | |
111 | 241 #: directives.c:791 |
0 | 242 #, c-format |
243 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
244 msgstr "#%s espera \"NOM_DE_FITXER\" o <NOM_DE_FITXER>" | |
245 | |
111 | 246 #: directives.c:837 |
0 | 247 #, c-format |
248 msgid "empty filename in #%s" | |
249 msgstr "nom de fitxer buit en #%s" | |
250 | |
111 | 251 #: directives.c:847 |
0 | 252 msgid "#include nested too deeply" |
253 msgstr "#include niat amb massa profunditat" | |
254 | |
111 | 255 #: directives.c:888 |
0 | 256 msgid "#include_next in primary source file" |
257 msgstr "#include_next en el fitxer font primari" | |
258 | |
111 | 259 #: directives.c:914 |
0 | 260 #, c-format |
261 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
262 msgstr "indicador \"%s\" invàlid en la directiva de línia" | |
263 | |
111 | 264 #: directives.c:974 |
0 | 265 msgid "unexpected end of file after #line" |
266 msgstr "" | |
267 | |
111 | 268 #: directives.c:977 |
0 | 269 #, c-format |
270 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
271 msgstr "\"%s\" desprès de #line no és un enter positiu" | |
272 | |
111 | 273 #: directives.c:983 directives.c:985 |
0 | 274 msgid "line number out of range" |
275 msgstr "nombre de línia fora de rang" | |
276 | |
111 | 277 #: directives.c:998 directives.c:1079 |
0 | 278 #, c-format |
279 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
280 msgstr "\"%s\" no és un nom de fitxer vàlid" | |
281 | |
111 | 282 #: directives.c:1039 |
0 | 283 #, c-format |
284 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
285 msgstr "\"%s\" desprès de # no és un enter positiu" | |
286 | |
111 | 287 #: directives.c:1098 |
288 #, c-format | |
289 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
290 msgstr "" | |
291 | |
292 #: directives.c:1157 directives.c:1159 directives.c:1161 directives.c:1747 | |
0 | 293 #, c-format |
294 msgid "%s" | |
295 msgstr "" | |
296 | |
111 | 297 #: directives.c:1185 |
0 | 298 #, fuzzy, c-format |
111 | 299 #| msgid "invalid #ident directive" |
0 | 300 msgid "invalid #%s directive" |
301 msgstr "directiva #ident invàlida" | |
302 | |
111 | 303 #: directives.c:1248 |
0 | 304 #, c-format |
305 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
306 msgstr "" | |
307 | |
111 | 308 #: directives.c:1257 |
0 | 309 #, fuzzy, c-format |
111 | 310 #| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
0 | 311 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
312 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" | |
313 | |
111 | 314 #: directives.c:1275 |
0 | 315 #, c-format |
316 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
317 msgstr "desant \"%s\" com a pragma i espai de noms de pragma" | |
318 | |
111 | 319 #: directives.c:1278 |
0 | 320 #, c-format |
321 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
322 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s %s" | |
323 | |
111 | 324 #: directives.c:1281 |
0 | 325 #, c-format |
326 msgid "#pragma %s is already registered" | |
327 msgstr "ja s'ha desat #pragma %s" | |
328 | |
111 | 329 #: directives.c:1311 |
0 | 330 msgid "registering pragma with NULL handler" |
331 msgstr "" | |
332 | |
111 | 333 #: directives.c:1528 |
0 | 334 msgid "#pragma once in main file" |
335 msgstr "#pragma una vegada en el fitxer principal" | |
336 | |
111 | 337 #: directives.c:1551 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
338 #, fuzzy |
111 | 339 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
340 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
341 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
342 |
111 | 343 #: directives.c:1606 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
344 #, fuzzy |
111 | 345 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
346 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
347 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
348 |
111 | 349 #: directives.c:1661 |
0 | 350 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
351 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" | |
352 | |
111 | 353 #: directives.c:1670 |
0 | 354 #, c-format |
355 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
356 msgstr "enverinant la macro existent \"%s\"" | |
357 | |
111 | 358 #: directives.c:1689 |
0 | 359 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
360 msgstr "#pragma system_header ignorat fora del fitxer d'inclusió" | |
361 | |
111 | 362 #: directives.c:1714 |
0 | 363 #, c-format |
364 msgid "cannot find source file %s" | |
365 msgstr "no es pot trobar la font %s" | |
366 | |
111 | 367 #: directives.c:1718 |
0 | 368 #, c-format |
369 msgid "current file is older than %s" | |
370 msgstr "el fitxer actual és més vell que %s" | |
371 | |
111 | 372 #: directives.c:1742 |
373 #, fuzzy, c-format | |
374 #| msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
375 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
376 msgstr "directiva #pragma de GCC enverinada invàlida" | |
377 | |
378 #: directives.c:1943 | |
0 | 379 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
380 msgstr "_Pragma pren una cadena literal entre parèntesis" | |
381 | |
111 | 382 #: directives.c:2064 |
0 | 383 msgid "#else without #if" |
384 msgstr "#else sense #if" | |
385 | |
111 | 386 #: directives.c:2069 |
0 | 387 msgid "#else after #else" |
388 msgstr "#else després de #else" | |
389 | |
111 | 390 #: directives.c:2071 directives.c:2104 |
0 | 391 msgid "the conditional began here" |
392 msgstr "el condicional va començar aquí" | |
393 | |
111 | 394 #: directives.c:2097 |
0 | 395 msgid "#elif without #if" |
396 msgstr "#elif sense #if" | |
397 | |
111 | 398 #: directives.c:2102 |
0 | 399 msgid "#elif after #else" |
400 msgstr "#elif després de #else" | |
401 | |
111 | 402 #: directives.c:2133 |
0 | 403 msgid "#endif without #if" |
404 msgstr "#endif sense #if" | |
405 | |
111 | 406 #: directives.c:2213 |
0 | 407 msgid "missing '(' after predicate" |
408 msgstr "falta \"(\" abans del predicat" | |
409 | |
111 | 410 #: directives.c:2228 |
0 | 411 msgid "missing ')' to complete answer" |
412 msgstr "falta \")\" per a completar la resposta" | |
413 | |
111 | 414 #: directives.c:2248 |
0 | 415 msgid "predicate's answer is empty" |
416 msgstr "el predicat de la resposta està buit" | |
417 | |
111 | 418 #: directives.c:2275 |
0 | 419 msgid "assertion without predicate" |
420 msgstr "afirmació sense predicat" | |
421 | |
111 | 422 #: directives.c:2278 |
0 | 423 msgid "predicate must be an identifier" |
424 msgstr "el predicat ha de ser un identificador" | |
425 | |
111 | 426 #: directives.c:2364 |
0 | 427 #, c-format |
428 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
429 msgstr "\"%s\" reafirmat" | |
430 | |
111 | 431 #: directives.c:2656 |
0 | 432 #, c-format |
433 msgid "unterminated #%s" | |
434 msgstr "#%s sense acabar" | |
435 | |
131 | 436 #: directives-only.c:221 lex.c:2851 traditional.c:167 |
0 | 437 msgid "unterminated comment" |
438 msgstr "comentari sense acabar" | |
439 | |
131 | 440 #: errors.c:284 |
0 | 441 #, c-format |
442 msgid "%s: %s" | |
443 msgstr "%s: %s" | |
444 | |
131 | 445 #: errors.c:296 |
111 | 446 msgid "stdout" |
447 msgstr "stdout" | |
0 | 448 |
131 | 449 #: expr.c:628 expr.c:745 |
0 | 450 #, fuzzy |
111 | 451 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
0 | 452 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
453 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
454 | |
131 | 455 #: expr.c:653 |
0 | 456 #, fuzzy |
111 | 457 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
0 | 458 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
459 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | |
460 | |
131 | 461 #: expr.c:666 |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
462 #, fuzzy |
111 | 463 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
131 | 464 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
465 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" |
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
466 |
131 | 467 #: expr.c:669 |
0 | 468 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
469 msgstr "ús d'una constant de coma flotant hexadecimal C99" | |
470 | |
131 | 471 #: expr.c:713 |
0 | 472 #, c-format |
473 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
474 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | |
475 | |
131 | 476 #: expr.c:724 expr.c:784 |
0 | 477 #, c-format |
478 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
479 msgstr "el C tradicional rebutja el sufix \"%.*s\"" | |
480 | |
131 | 481 #: expr.c:732 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
482 #, fuzzy |
111 | 483 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
484 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
485 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
486 |
131 | 487 #: expr.c:738 |
0 | 488 #, fuzzy, c-format |
111 | 489 #| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
0 | 490 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
491 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en la constant de coma flotant" | |
492 | |
131 | 493 #: expr.c:749 |
0 | 494 #, fuzzy |
111 | 495 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
0 | 496 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
497 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
498 | |
131 | 499 #: expr.c:767 |
0 | 500 #, c-format |
501 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
502 msgstr "sufix \"%.*s\" invàlid en constant entera" | |
503 | |
131 | 504 #: expr.c:792 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
505 #, fuzzy |
111 | 506 #| msgid "use of C99 long long integer constant" |
507 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
0 | 508 msgstr "ús d'una constant entera long long C99" |
509 | |
131 | 510 #: expr.c:793 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
511 msgid "use of C99 long long integer constant" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
512 msgstr "ús d'una constant entera long long C99" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
513 |
131 | 514 #: expr.c:809 |
0 | 515 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
516 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
517 | |
131 | 518 #: expr.c:815 |
0 | 519 #, fuzzy |
111 | 520 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
521 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
522 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
523 | |
131 | 524 #: expr.c:817 |
111 | 525 #, fuzzy |
526 #| msgid "imaginary constants are a GCC extension" | |
0 | 527 msgid "binary constants are a GCC extension" |
528 msgstr "les constants imaginàries són una extensió d'el GCC" | |
529 | |
131 | 530 #: expr.c:912 |
0 | 531 msgid "integer constant is too large for its type" |
532 msgstr "la constant entera és massa gran pel seu tipus" | |
533 | |
131 | 534 #: expr.c:943 |
0 | 535 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
536 msgstr "la constant entera és tan gran que és unsigned" | |
537 | |
131 | 538 #: expr.c:1038 |
0 | 539 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
540 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" | |
541 | |
131 | 542 #: expr.c:1045 |
0 | 543 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
544 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" | |
545 | |
131 | 546 #: expr.c:1053 |
0 | 547 #, c-format |
548 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
549 msgstr "(\"%s\" és un element alternatiu per a \"%s\" en C++)" | |
550 | |
131 | 551 #: expr.c:1065 |
0 | 552 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
553 msgstr "aquest ùs de \"defined\" podria no ser portable" | |
554 | |
131 | 555 #: expr.c:1125 |
111 | 556 #, fuzzy |
557 #| msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
558 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" | |
559 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" | |
560 | |
131 | 561 #: expr.c:1130 |
0 | 562 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
563 msgstr "constant de coma flotant en l'expressió del preprocessador" | |
564 | |
131 | 565 #: expr.c:1136 |
0 | 566 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
567 msgstr "nombre imaginari en l'expressió del preprocessador" | |
568 | |
131 | 569 #: expr.c:1189 |
111 | 570 #, fuzzy, c-format |
571 #| msgid "\"%s\" is not defined" | |
572 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
0 | 573 msgstr "\"%s\" no és definit" |
574 | |
131 | 575 #: expr.c:1202 |
0 | 576 #, fuzzy |
111 | 577 #| msgid "#%s is a GCC extension" |
0 | 578 msgid "assertions are a GCC extension" |
579 msgstr "#%s és una extenció del GCC" | |
580 | |
131 | 581 #: expr.c:1205 |
0 | 582 msgid "assertions are a deprecated extension" |
583 msgstr "" | |
584 | |
131 | 585 #: expr.c:1451 |
0 | 586 #, fuzzy, c-format |
111 | 587 #| msgid "unbalanced stack in #if" |
0 | 588 msgid "unbalanced stack in %s" |
589 msgstr "pila desequilibrada en #if" | |
590 | |
131 | 591 #: expr.c:1471 |
0 | 592 #, c-format |
593 msgid "impossible operator '%u'" | |
594 msgstr "operador \"%u\" impossible" | |
595 | |
131 | 596 #: expr.c:1572 |
0 | 597 msgid "missing ')' in expression" |
598 msgstr "\")\" faltant en l'expressió" | |
599 | |
131 | 600 #: expr.c:1601 |
0 | 601 msgid "'?' without following ':'" |
602 msgstr " \"?\" sense el \":\" següent" | |
603 | |
131 | 604 #: expr.c:1611 |
0 | 605 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
606 msgstr "desbordament d'enter en l'expressió del preprocessador" | |
607 | |
131 | 608 #: expr.c:1616 |
0 | 609 msgid "missing '(' in expression" |
610 msgstr "\"(\" faltant en l'expressió" | |
611 | |
131 | 612 #: expr.c:1648 |
0 | 613 #, c-format |
614 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
615 msgstr "l'operant esquera de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" | |
616 | |
131 | 617 #: expr.c:1653 |
0 | 618 #, c-format |
619 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
620 msgstr "l'operant dreta de \"%s\" canvia el signe quan és promogut" | |
621 | |
131 | 622 #: expr.c:1912 |
0 | 623 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
624 msgstr "C tradicional rebutja l'operador unari més" | |
625 | |
131 | 626 #: expr.c:2010 |
0 | 627 msgid "comma operator in operand of #if" |
628 msgstr "operador coma en operant de #if" | |
629 | |
131 | 630 #: expr.c:2146 |
0 | 631 msgid "division by zero in #if" |
632 msgstr "divisió per zero en #if" | |
633 | |
131 | 634 #: expr.c:2243 |
111 | 635 #, fuzzy |
636 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
637 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
638 msgstr "l'operador \"defined\" requereix un identificador" | |
0 | 639 |
131 | 640 #: expr.c:2259 |
111 | 641 #, fuzzy |
642 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
643 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
644 msgstr "\")\" faltant després de \"defined\"" | |
645 | |
646 #: files.c:573 | |
0 | 647 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
648 msgstr "un o més fitxers PCH varen ser trobats, però varen ser invàlids" | |
649 | |
111 | 650 #: files.c:576 |
0 | 651 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
652 msgstr "usi -Winvalid-pch per a més informació" | |
653 | |
111 | 654 #: files.c:981 |
0 | 655 #, c-format |
656 msgid "no include path in which to search for %s" | |
657 msgstr "no hi ha ruta d'inclusió en la qual cercar %s" | |
658 | |
111 | 659 #: files.c:1441 |
0 | 660 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
661 msgstr "Múltiples guàrdies d'inclusió poden ser útils per a:\n" | |
662 | |
131 | 663 #: init.c:565 |
0 | 664 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
665 msgstr "cppchar_t ha de ser d'un tipus unsigned" | |
666 | |
131 | 667 #: init.c:569 |
0 | 668 #, c-format |
669 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
670 msgstr "l'aritmètica del preprocesador té una precisió màxima de %lu bits; l'objectiu requereix %lu bits" | |
671 | |
131 | 672 #: init.c:576 |
0 | 673 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
674 msgstr "l'aritmètica de CPP ha de ser almenys tan precisa com un int de l'objectiu" | |
675 | |
131 | 676 #: init.c:579 |
0 | 677 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
678 msgstr "el char de l'objectiu té menys de 8 bits d'ampliaria" | |
679 | |
131 | 680 #: init.c:583 |
0 | 681 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
682 msgstr "el wchar_t de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" | |
683 | |
131 | 684 #: init.c:587 |
0 | 685 msgid "target int is narrower than target char" |
686 msgstr "el int de l'objectiu és més estret qu'el char de l'objectiu" | |
687 | |
131 | 688 #: init.c:592 |
0 | 689 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
690 msgstr "el half-integer de CPP és més estret que el caràcter de CPP" | |
691 | |
131 | 692 #: init.c:596 |
0 | 693 #, c-format |
694 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
695 msgstr "CPP no pot manejar constants de caràcter amples més enllà de %lu bits en aquest ordinador, però l'objectiu requereix %lu bits" | |
696 | |
111 | 697 #: lex.c:1126 |
0 | 698 msgid "backslash and newline separated by space" |
699 msgstr "barra invertida i fi de línia separats per un espai" | |
700 | |
111 | 701 #: lex.c:1131 |
0 | 702 msgid "backslash-newline at end of file" |
703 msgstr "barra invertida i nova línia al final del fitxer" | |
704 | |
111 | 705 #: lex.c:1147 |
0 | 706 #, c-format |
707 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
708 msgstr "trigraph ??%c convertit a %c" | |
709 | |
111 | 710 #: lex.c:1155 |
0 | 711 #, c-format |
712 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
713 msgstr "s'ignora el trigraph ??%c, usi -trigraphs per permetre-ho" | |
714 | |
111 | 715 #: lex.c:1204 |
0 | 716 msgid "\"/*\" within comment" |
717 msgstr "\"/*\" dintre d'un comentari" | |
718 | |
111 | 719 #: lex.c:1262 |
0 | 720 #, c-format |
721 msgid "%s in preprocessing directive" | |
722 msgstr "%s en una directiva de preprocessament" | |
723 | |
111 | 724 #: lex.c:1271 |
0 | 725 msgid "null character(s) ignored" |
726 msgstr "caràter(es) nul(s) ignorats" | |
727 | |
111 | 728 #: lex.c:1308 |
0 | 729 #, fuzzy, c-format |
111 | 730 #| msgid "\"%s\" is not defined" |
0 | 731 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
732 msgstr "\"%s\" no és definit" | |
733 | |
111 | 734 #: lex.c:1311 |
0 | 735 #, fuzzy, c-format |
111 | 736 #| msgid "\"%s\" is not defined" |
0 | 737 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
738 msgstr "\"%s\" no és definit" | |
739 | |
131 | 740 #: lex.c:1365 |
741 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" | |
742 msgstr "" | |
743 | |
744 #: lex.c:1372 | |
745 #, fuzzy | |
746 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
747 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
748 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" | |
749 | |
750 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
0 | 751 #, c-format |
752 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
753 msgstr "intent d'usar \"%s\" enverinat" | |
754 | |
131 | 755 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
111 | 756 #, fuzzy |
757 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
758 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
759 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" | |
760 | |
131 | 761 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
0 | 762 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
763 msgstr "__VA_ARGS__ solament pot aparèixer en l'expansió d'una macro variadic C99" | |
764 | |
131 | 765 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
766 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
767 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
768 msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
769 |
131 | 770 #: lex.c:1811 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
771 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
772 msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
773 |
131 | 774 #: lex.c:1815 |
111 | 775 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" |
776 msgstr "" | |
777 | |
131 | 778 #: lex.c:1819 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
779 #, fuzzy, c-format |
111 | 780 #| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
781 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
782 msgstr "el nom de caràcter universal %.*s no és vàlid en un identificador" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
783 |
131 | 784 #: lex.c:1868 lex.c:1890 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
785 #, fuzzy |
111 | 786 #| msgid "unterminated #%s" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
787 msgid "unterminated raw string" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
788 msgstr "#%s sense acabar" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
789 |
131 | 790 #: lex.c:1912 lex.c:2043 |
111 | 791 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" |
792 msgstr "" | |
793 | |
131 | 794 #: lex.c:2024 |
0 | 795 msgid "null character(s) preserved in literal" |
796 msgstr "caràcter(es) nul(s) preservats en la literal" | |
797 | |
131 | 798 #: lex.c:2027 |
0 | 799 #, fuzzy, c-format |
111 | 800 #| msgid "missing terminating > character" |
0 | 801 msgid "missing terminating %c character" |
802 msgstr "falta el caràcter de terminació >" | |
803 | |
131 | 804 #: lex.c:2061 |
111 | 805 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" |
806 msgstr "" | |
807 | |
131 | 808 #: lex.c:2865 lex.c:2899 |
0 | 809 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
810 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" | |
811 | |
131 | 812 #: lex.c:2867 lex.c:2878 lex.c:2901 |
0 | 813 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
814 msgstr "(això es reportarà solament una vegada per cada fitxer d'entrada)" | |
815 | |
131 | 816 #: lex.c:2876 |
111 | 817 #, fuzzy |
818 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
819 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
820 msgstr "els comentaris d'estil C++ no són permesos en ISO C90" | |
821 | |
131 | 822 #: lex.c:2907 |
0 | 823 msgid "multi-line comment" |
824 msgstr "comentari en múltiples línies" | |
825 | |
131 | 826 #: lex.c:3287 |
0 | 827 #, c-format |
828 msgid "unspellable token %s" | |
829 msgstr "Element %s impronunciable" | |
830 | |
131 | 831 #: macro.c:93 |
832 #, fuzzy | |
833 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
834 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | |
835 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" | |
836 | |
837 #: macro.c:352 | |
0 | 838 #, c-format |
839 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
840 msgstr "no s'usa la macro \"%s\"" | |
841 | |
131 | 842 #: macro.c:391 macro.c:639 |
0 | 843 #, c-format |
844 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
845 msgstr "macro interna \"%s\" invàlida" | |
846 | |
131 | 847 #: macro.c:398 macro.c:500 |
111 | 848 #, c-format |
849 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
850 msgstr "" | |
851 | |
131 | 852 #: macro.c:429 |
0 | 853 #, fuzzy |
111 | 854 #| msgid "could not determine date and time" |
0 | 855 msgid "could not determine file timestamp" |
856 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" | |
857 | |
131 | 858 #: macro.c:546 |
0 | 859 msgid "could not determine date and time" |
860 msgstr "no es pot determinar la data i l'hora" | |
861 | |
131 | 862 #: macro.c:562 |
0 | 863 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
864 msgstr "" | |
865 | |
131 | 866 #: macro.c:758 |
0 | 867 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
868 msgstr "cadena literal invàlida, s'ignora el \"\\\" final" | |
869 | |
131 | 870 #: macro.c:820 |
0 | 871 #, c-format |
872 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
873 msgstr "enganxar \"%s\" i \"%s\" no dóna un element de preprocessament vàlid" | |
874 | |
131 | 875 #: macro.c:946 |
111 | 876 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
877 msgstr "" | |
878 | |
131 | 879 #: macro.c:950 |
111 | 880 #, fuzzy |
881 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
882 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
0 | 883 msgstr "ISO C99 requereix que la resta dels arguments sigui usat" |
884 | |
131 | 885 #: macro.c:957 |
0 | 886 #, c-format |
887 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
888 msgstr "la macro \"%s\" requereix %u arguments, però només %u passats" | |
889 | |
131 | 890 #: macro.c:962 |
0 | 891 #, c-format |
892 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
893 msgstr "la macro \"%s\" va rebre %u arguments, però en va prendre solament %u" | |
894 | |
131 | 895 #: macro.c:1156 traditional.c:819 |
0 | 896 #, c-format |
897 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
898 msgstr "llista d'arguments sense acabar a l'invocar la macro \"%s\"" | |
899 | |
131 | 900 #: macro.c:1307 |
0 | 901 #, c-format |
902 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
903 msgstr "la funció de macro \"%s\" s'ha d'usar amb arguments en C tradicional" | |
904 | |
131 | 905 #: macro.c:2003 |
0 | 906 #, c-format |
111 | 907 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" |
0 | 908 msgstr "" |
909 | |
131 | 910 #: macro.c:2011 macro.c:2020 |
111 | 911 #, c-format |
912 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
913 msgstr "" | |
914 | |
131 | 915 #: macro.c:2984 |
0 | 916 #, c-format |
917 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
918 msgstr "paràmetre de macro \"%s\" duplicat" | |
919 | |
131 | 920 #: macro.c:3033 |
0 | 921 #, c-format |
922 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
923 msgstr "\"%s\" podria faltar en la llista de paràmetre de macro" | |
924 | |
131 | 925 #: macro.c:3041 |
0 | 926 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
927 msgstr "els paràmetres de macro han de ser separats per comes" | |
928 | |
131 | 929 #: macro.c:3060 |
0 | 930 msgid "parameter name missing" |
931 msgstr "falta el nom del paràmetre" | |
932 | |
131 | 933 #: macro.c:3081 |
111 | 934 #, fuzzy |
935 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
936 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
937 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" | |
938 | |
131 | 939 #: macro.c:3085 macro.c:3090 |
0 | 940 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
941 msgstr "els macros variadic anònims es van introduir en C99" | |
942 | |
131 | 943 #: macro.c:3097 |
111 | 944 #, fuzzy |
945 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
946 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
947 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" | |
948 | |
131 | 949 #: macro.c:3100 |
0 | 950 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
951 msgstr "ISO C no permet macros variadic nomenats" | |
952 | |
131 | 953 #: macro.c:3110 |
0 | 954 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
955 msgstr "\")\" faltant en la llista de paràmetres de macro" | |
956 | |
131 | 957 #: macro.c:3161 |
0 | 958 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
959 msgstr "\"##\" no pot apareixer en o al final d'una expansió de macro" | |
960 | |
131 | 961 #: macro.c:3198 |
111 | 962 #, fuzzy |
963 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
964 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
965 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" | |
966 | |
131 | 967 #: macro.c:3201 |
0 | 968 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
969 msgstr "ISO C99 requereix espais en blanc després del nom de macro" | |
970 | |
131 | 971 #: macro.c:3226 |
0 | 972 msgid "missing whitespace after the macro name" |
973 msgstr "espais en blanc faltant després del nom de macro" | |
974 | |
131 | 975 #: macro.c:3263 |
0 | 976 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
977 msgstr "\"#\" no és seguit per un paràmetre de macro" | |
978 | |
131 | 979 #: macro.c:3430 |
0 | 980 #, c-format |
981 msgid "\"%s\" redefined" | |
982 msgstr "\"%s\" re-definit" | |
983 | |
131 | 984 #: macro.c:3435 |
0 | 985 msgid "this is the location of the previous definition" |
986 msgstr "aquesta és la ubicació de la definició prèvia" | |
987 | |
131 | 988 #: macro.c:3496 |
0 | 989 #, c-format |
990 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
991 msgstr "l'argument de macro \"%s\" hauria de ser convertit en cadena en C traditional" | |
992 | |
131 | 993 #: macro.c:3532 |
0 | 994 #, c-format |
995 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
996 msgstr "tipus de hash %d invàlid en cpp_macro_definition" | |
997 | |
111 | 998 #: pch.c:89 pch.c:347 pch.c:361 pch.c:379 pch.c:385 pch.c:394 pch.c:401 |
0 | 999 msgid "while writing precompiled header" |
1000 msgstr "mentre escrivint capçalera precompilada" | |
1001 | |
111 | 1002 #: pch.c:621 |
36 | 1003 #, fuzzy, c-format |
111 | 1004 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
36 | 1005 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
1006 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | |
1007 | |
111 | 1008 #: pch.c:643 |
0 | 1009 #, c-format |
1010 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
1011 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" no està definit" | |
1012 | |
111 | 1013 #: pch.c:655 |
0 | 1014 #, c-format |
1015 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
1016 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%.*s\" està definit com a \"%s\" i no com a \"%.*s\"" | |
1017 | |
111 | 1018 #: pch.c:696 |
0 | 1019 #, c-format |
1020 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
1021 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | |
1022 | |
111 | 1023 #: pch.c:716 |
0 | 1024 #, fuzzy, c-format |
111 | 1025 #| msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
0 | 1026 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
1027 msgstr "%s: no utilitzat perquè \"%s\" és definit" | |
1028 | |
131 | 1029 #: pch.c:725 pch.c:903 |
0 | 1030 msgid "while reading precompiled header" |
1031 msgstr "mentre llegint capçalera precompilada" | |
1032 | |
111 | 1033 #: traditional.c:889 |
0 | 1034 #, c-format |
1035 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
1036 msgstr "whilst recursiu detectat en expandint la macro \"%s\"" | |
1037 | |
111 | 1038 #: traditional.c:1108 |
0 | 1039 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1040 msgstr "error sintàctic en la llista de paràmetre de macro" | |
1041 | |
1042 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | |
1043 #~ msgstr "seqüència d'escapa desconeguda: '\\%03o'" | |
1044 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1045 #~ msgid "warning: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1046 #~ msgstr "avís: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1047 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1048 #~ msgid "internal error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1049 #~ msgstr "error intern: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1050 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1051 #~ msgid "error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1052 #~ msgstr "error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1053 |
111 | 1054 #~ msgid "too many decimal points in number" |
1055 #~ msgstr "nombre amb massa punts decimals" | |
1056 | |
1057 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1058 #~ msgstr "dígit \"%c\" invàlid en la constant octal" | |
1059 | |
1060 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1061 #~ msgstr "exponent no té dígits" | |
1062 | |
1063 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1064 #~ msgstr "la constant de coma flotant hexadecimal requereix un exponent" | |
1065 | |
1066 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1067 #~ msgstr "operador binari faltant abans de l'element \"%s\"" | |
1068 | |
1069 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1070 #~ msgstr "l'element \"%s\" no és vàlid en les expressions del preprocesador" | |
1071 | |
1072 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1073 #~ msgstr "expressión faltant entre \"(\" i \")\"" | |
1074 | |
1075 #~ msgid "#if with no expression" | |
1076 #~ msgstr "#if sense expressió" | |
1077 | |
1078 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1079 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant de dreta" | |
1080 | |
1081 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1082 #~ msgstr "l'operador \"%s\" no té operant d'esquera" | |
1083 | |
1084 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1085 #~ msgstr " \":\" sense \"?\" precedent" | |
1086 | |
1087 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
1088 #~ msgstr "directori NULL en find_file" | |
1089 | |
1090 #~ msgid "%s is a block device" | |
1091 #~ msgstr "%s és un dispositiu de blocs" | |
1092 | |
1093 #~ msgid "%s is too large" | |
1094 #~ msgstr "%s és massa gran" | |
1095 | |
1096 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
1097 #~ msgstr "%s és més curt qu'esperat" | |
1098 | |
0 | 1099 #~ msgid "no newline at end of file" |
1100 #~ msgstr "no hi ha caràcter de fi de línia al final del fitxer" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1101 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1102 #~ msgid "In file included from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1103 #~ msgstr "En el fitxer inclòs dès de %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1104 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1105 #~ msgid "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1106 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1107 #~ " from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1108 #~ msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1109 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1110 #~ " dès de %s:%u" |