Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/es.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5
update it from 4.4.3 to 4.5.0
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900 |
parents | 855418dad1a3 |
children | b7f97abdc517 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
52:c156f1bd5cd9 | 55:77e2b8dfacca |
---|---|
1 # Mensajes en español para cpplib-4.4.1 | 1 # Mensajes en español para cpplib-4.5-b20091203 |
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. | 4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20091203\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 10:56-0600\n" |
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" | 12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 #: charset.c:685 | 27 #: charset.c:685 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
30 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" | 30 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" |
31 | 31 |
32 #: charset.c:773 | 32 #: charset.c:781 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
35 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" | 35 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" |
36 | 36 |
37 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 37 #: charset.c:798 charset.c:1457 |
38 msgid "converting to execution character set" | 38 msgid "converting to execution character set" |
39 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" | 39 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" |
40 | 40 |
41 #: charset.c:796 | 41 #: charset.c:804 |
42 #, c-format | 42 #, c-format |
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
44 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" | 44 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" |
45 | 45 |
46 #: charset.c:920 | 46 #: charset.c:928 |
47 #, c-format | 47 #, c-format |
48 msgid "Character %x might not be NFKC" | 48 msgid "Character %x might not be NFKC" |
49 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" | 49 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" |
50 | 50 |
51 #: charset.c:980 | 51 #: charset.c:994 |
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
53 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" | 53 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" |
54 | 54 |
55 #: charset.c:983 | 55 #: charset.c:997 |
56 #, c-format | 56 #, c-format |
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
58 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" | 58 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" |
59 | 59 |
60 #: charset.c:992 | 60 #: charset.c:1006 |
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
62 msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" | 62 msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" |
63 | 63 |
64 #: charset.c:1017 | 64 #: charset.c:1031 |
65 #, c-format | 65 #, c-format |
66 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 66 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
67 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" | 67 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" |
68 | 68 |
69 #: charset.c:1029 | 69 #: charset.c:1046 |
70 #, c-format | 70 #, c-format |
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 71 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
72 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" | 72 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" |
73 | 73 |
74 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 74 #: charset.c:1056 lex.c:486 |
75 msgid "'$' in identifier or number" | 75 msgid "'$' in identifier or number" |
76 msgstr "'$' en el identificador o número" | 76 msgstr "'$' en el identificador o número" |
77 | 77 |
78 #: charset.c:1049 | 78 #: charset.c:1066 |
79 #, c-format | 79 #, c-format |
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
81 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" | 81 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" |
82 | 82 |
83 #: charset.c:1053 | 83 #: charset.c:1070 |
84 #, c-format | 84 #, c-format |
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
86 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" | 86 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" |
87 | 87 |
88 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 88 #: charset.c:1102 charset.c:1687 |
89 msgid "converting UCN to source character set" | 89 msgid "converting UCN to source character set" |
90 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" | 90 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" |
91 | 91 |
92 #: charset.c:1089 | 92 #: charset.c:1106 |
93 msgid "converting UCN to execution character set" | 93 msgid "converting UCN to execution character set" |
94 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" | 94 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" |
95 | 95 |
96 #: charset.c:1161 | 96 #: charset.c:1178 |
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
98 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" | 98 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" |
99 | 99 |
100 #: charset.c:1178 | 100 #: charset.c:1195 |
101 msgid "\\x used with no following hex digits" | 101 msgid "\\x used with no following hex digits" |
102 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" | 102 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" |
103 | 103 |
104 #: charset.c:1185 | 104 #: charset.c:1202 |
105 msgid "hex escape sequence out of range" | 105 msgid "hex escape sequence out of range" |
106 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" | 106 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" |
107 | 107 |
108 #: charset.c:1223 | 108 #: charset.c:1240 |
109 msgid "octal escape sequence out of range" | 109 msgid "octal escape sequence out of range" |
110 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" | 110 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" |
111 | 111 |
112 #: charset.c:1289 | 112 #: charset.c:1306 |
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
114 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" | 114 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" |
115 | 115 |
116 #: charset.c:1296 | 116 #: charset.c:1313 |
117 #, c-format | 117 #, c-format |
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
119 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" | 119 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" |
120 | 120 |
121 #: charset.c:1304 | 121 #: charset.c:1321 |
122 #, c-format | 122 #, c-format |
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
124 msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'" | 124 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'" |
125 | 125 |
126 #: charset.c:1312 | 126 #: charset.c:1329 |
127 #, c-format | 127 #, c-format |
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
129 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" | 129 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" |
130 | 130 |
131 #: charset.c:1319 | 131 #: charset.c:1336 |
132 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 132 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
133 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" | 133 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" |
134 | 134 |
135 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 135 #: charset.c:1522 charset.c:1586 |
136 msgid "character constant too long for its type" | 136 msgid "character constant too long for its type" |
137 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" | 137 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" |
138 | 138 |
139 #: charset.c:1466 | 139 #: charset.c:1525 |
140 msgid "multi-character character constant" | 140 msgid "multi-character character constant" |
141 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" | 141 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" |
142 | 142 |
143 #: charset.c:1566 | 143 #: charset.c:1625 |
144 msgid "empty character constant" | 144 msgid "empty character constant" |
145 msgstr "constante de carácter vacía" | 145 msgstr "constante de carácter vacía" |
146 | 146 |
147 #: charset.c:1675 | 147 #: charset.c:1734 |
148 #, c-format | 148 #, c-format |
149 msgid "failure to convert %s to %s" | 149 msgid "failure to convert %s to %s" |
150 msgstr "no se puede convertir %s a %s" | 150 msgstr "no se puede convertir %s a %s" |
151 | 151 |
152 #: directives.c:216 directives.c:242 | 152 #: directives.c:222 directives.c:248 |
153 #, c-format | 153 #, c-format |
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
155 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" | 155 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" |
156 | 156 |
157 #: directives.c:348 | 157 #: directives.c:354 |
158 #, c-format | 158 #, c-format |
159 msgid "#%s is a GCC extension" | 159 msgid "#%s is a GCC extension" |
160 msgstr "#%s es una extensión de GCC" | 160 msgstr "#%s es una extensión de GCC" |
161 | 161 |
162 #: directives.c:352 | 162 #: directives.c:358 |
163 #, c-format | 163 #, c-format |
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
165 msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" | 165 msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" |
166 | 166 |
167 #: directives.c:366 | 167 #: directives.c:372 |
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
169 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" | 169 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" |
170 | 170 |
171 #: directives.c:369 | 171 #: directives.c:375 |
172 #, c-format | 172 #, c-format |
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
174 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" | 174 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" |
175 | 175 |
176 #: directives.c:373 | 176 #: directives.c:379 |
177 #, c-format | 177 #, c-format |
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
179 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" | 179 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" |
180 | 180 |
181 #: directives.c:399 | 181 #: directives.c:405 |
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
183 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" | 183 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" |
184 | 184 |
185 #: directives.c:419 | 185 #: directives.c:425 |
186 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 186 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
187 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" | 187 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" |
188 | 188 |
189 #: directives.c:474 | 189 #: directives.c:480 |
190 #, c-format | 190 #, c-format |
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
192 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" | 192 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" |
193 | 193 |
194 #: directives.c:542 | 194 #: directives.c:548 |
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
196 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" | 196 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" |
197 | 197 |
198 #: directives.c:548 | 198 #: directives.c:554 |
199 #, c-format | 199 #, c-format |
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
201 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" | 201 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" |
202 | 202 |
203 #: directives.c:551 | 203 #: directives.c:557 |
204 #, c-format | 204 #, c-format |
205 msgid "no macro name given in #%s directive" | 205 msgid "no macro name given in #%s directive" |
206 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" | 206 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" |
207 | 207 |
208 #: directives.c:554 | 208 #: directives.c:560 |
209 msgid "macro names must be identifiers" | 209 msgid "macro names must be identifiers" |
210 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" | 210 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" |
211 | 211 |
212 #: directives.c:603 | 212 #: directives.c:609 |
213 #, c-format | 213 #, c-format |
214 msgid "undefining \"%s\"" | 214 msgid "undefining \"%s\"" |
215 msgstr "borrando la definición de \"%s\"" | 215 msgstr "borrando la definición de \"%s\"" |
216 | 216 |
217 #: directives.c:658 | 217 #: directives.c:664 |
218 msgid "missing terminating > character" | 218 msgid "missing terminating > character" |
219 msgstr "falta el carácter de terminación >" | 219 msgstr "falta el carácter de terminación >" |
220 | 220 |
221 #: directives.c:713 | 221 #: directives.c:723 |
222 #, c-format | 222 #, c-format |
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
224 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" | 224 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" |
225 | 225 |
226 #: directives.c:757 | 226 #: directives.c:769 |
227 #, c-format | 227 #, c-format |
228 msgid "empty filename in #%s" | 228 msgid "empty filename in #%s" |
229 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" | 229 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" |
230 | 230 |
231 #: directives.c:767 | 231 #: directives.c:779 |
232 msgid "#include nested too deeply" | 232 msgid "#include nested too deeply" |
233 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" | 233 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" |
234 | 234 |
235 #: directives.c:808 | 235 #: directives.c:820 |
236 msgid "#include_next in primary source file" | 236 msgid "#include_next in primary source file" |
237 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" | 237 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" |
238 | 238 |
239 #: directives.c:834 | 239 #: directives.c:846 |
240 #, c-format | 240 #, c-format |
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
242 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" | 242 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" |
243 | 243 |
244 #: directives.c:894 | 244 #: directives.c:906 |
245 msgid "unexpected end of file after #line" | 245 msgid "unexpected end of file after #line" |
246 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" | 246 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" |
247 | 247 |
248 #: directives.c:897 | 248 #: directives.c:909 |
249 #, c-format | 249 #, c-format |
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
251 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" | 251 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" |
252 | 252 |
253 #: directives.c:903 directives.c:905 | 253 #: directives.c:915 directives.c:917 |
254 msgid "line number out of range" | 254 msgid "line number out of range" |
255 msgstr "número de línea fuera de rango" | 255 msgstr "número de línea fuera de rango" |
256 | 256 |
257 #: directives.c:918 directives.c:998 | 257 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
258 #, c-format | 258 #, c-format |
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
260 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" | 260 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" |
261 | 261 |
262 #: directives.c:958 | 262 #: directives.c:970 |
263 #, c-format | 263 #, c-format |
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
265 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" | 265 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" |
266 | 266 |
267 #: directives.c:1042 | 267 #: directives.c:1062 |
268 #, c-format | 268 #, c-format |
269 msgid "%s" | 269 msgid "%s" |
270 msgstr "%s" | 270 msgstr "%s" |
271 | 271 |
272 #: directives.c:1066 | 272 #: directives.c:1086 |
273 #, c-format | 273 #, c-format |
274 msgid "invalid #%s directive" | 274 msgid "invalid #%s directive" |
275 msgstr "directiva #%s inválida" | 275 msgstr "directiva #%s inválida" |
276 | 276 |
277 #: directives.c:1129 | 277 #: directives.c:1149 |
278 #, c-format | 278 #, c-format |
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
280 msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" | 280 msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" |
281 | 281 |
282 #: directives.c:1138 | 282 #: directives.c:1158 |
283 #, c-format | 283 #, c-format |
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
285 msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" | 285 msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" |
286 | 286 |
287 #: directives.c:1156 | 287 #: directives.c:1176 |
288 #, c-format | 288 #, c-format |
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
290 msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" | 290 msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" |
291 | 291 |
292 #: directives.c:1159 | 292 #: directives.c:1179 |
293 #, c-format | 293 #, c-format |
294 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 294 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
295 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" | 295 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" |
296 | 296 |
297 #: directives.c:1162 | 297 #: directives.c:1182 |
298 #, c-format | 298 #, c-format |
299 msgid "#pragma %s is already registered" | 299 msgid "#pragma %s is already registered" |
300 msgstr "#pragma %s ya está registrado" | 300 msgstr "#pragma %s ya está registrado" |
301 | 301 |
302 #: directives.c:1192 | 302 #: directives.c:1212 |
303 msgid "registering pragma with NULL handler" | 303 msgid "registering pragma with NULL handler" |
304 msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" | 304 msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" |
305 | 305 |
306 #: directives.c:1402 | 306 #: directives.c:1424 |
307 msgid "#pragma once in main file" | 307 msgid "#pragma once in main file" |
308 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" | 308 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" |
309 | 309 |
310 #: directives.c:1425 | 310 #: directives.c:1444 |
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
312 msgstr "directiva #pragma push_macro inválida" | |
313 | |
314 #: directives.c:1483 | |
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
316 msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida" | |
317 | |
318 #: directives.c:1537 | |
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
312 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" | 320 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" |
313 | 321 |
314 #: directives.c:1434 | 322 #: directives.c:1546 |
315 #, c-format | 323 #, c-format |
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 324 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
317 msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" | 325 msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" |
318 | 326 |
319 #: directives.c:1453 | 327 #: directives.c:1565 |
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
321 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" | 329 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" |
322 | 330 |
323 #: directives.c:1477 | 331 #: directives.c:1590 |
324 #, c-format | 332 #, c-format |
325 msgid "cannot find source file %s" | 333 msgid "cannot find source file %s" |
326 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" | 334 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" |
327 | 335 |
328 #: directives.c:1481 | 336 #: directives.c:1594 |
329 #, c-format | 337 #, c-format |
330 msgid "current file is older than %s" | 338 msgid "current file is older than %s" |
331 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" | 339 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" |
332 | 340 |
333 #: directives.c:1665 | 341 #: directives.c:1779 |
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
335 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" | 343 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" |
336 | 344 |
337 #: directives.c:1766 | 345 #: directives.c:1884 |
338 msgid "#else without #if" | 346 msgid "#else without #if" |
339 msgstr "#else sin #if" | 347 msgstr "#else sin #if" |
340 | 348 |
341 #: directives.c:1771 | 349 #: directives.c:1889 |
342 msgid "#else after #else" | 350 msgid "#else after #else" |
343 msgstr "#else después de #else" | 351 msgstr "#else después de #else" |
344 | 352 |
345 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 353 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
346 msgid "the conditional began here" | 354 msgid "the conditional began here" |
347 msgstr "el condicional empezó aquí" | 355 msgstr "el condicional empezó aquí" |
348 | 356 |
349 #: directives.c:1799 | 357 #: directives.c:1917 |
350 msgid "#elif without #if" | 358 msgid "#elif without #if" |
351 msgstr "#elif sin #if" | 359 msgstr "#elif sin #if" |
352 | 360 |
353 #: directives.c:1804 | 361 #: directives.c:1922 |
354 msgid "#elif after #else" | 362 msgid "#elif after #else" |
355 msgstr "#elif después de #else" | 363 msgstr "#elif después de #else" |
356 | 364 |
357 #: directives.c:1842 | 365 #: directives.c:1960 |
358 msgid "#endif without #if" | 366 msgid "#endif without #if" |
359 msgstr "#endif sin #if" | 367 msgstr "#endif sin #if" |
360 | 368 |
361 #: directives.c:1919 | 369 #: directives.c:2040 |
362 msgid "missing '(' after predicate" | 370 msgid "missing '(' after predicate" |
363 msgstr "falta '(' antes del predicado" | 371 msgstr "falta '(' antes del predicado" |
364 | 372 |
365 #: directives.c:1934 | 373 #: directives.c:2055 |
366 msgid "missing ')' to complete answer" | 374 msgid "missing ')' to complete answer" |
367 msgstr "falta ')' para completar la respuesta" | 375 msgstr "falta ')' para completar la respuesta" |
368 | 376 |
369 #: directives.c:1954 | 377 #: directives.c:2075 |
370 msgid "predicate's answer is empty" | 378 msgid "predicate's answer is empty" |
371 msgstr "la respuesta del predicado está vacía" | 379 msgstr "la respuesta del predicado está vacía" |
372 | 380 |
373 #: directives.c:1981 | 381 #: directives.c:2102 |
374 msgid "assertion without predicate" | 382 msgid "assertion without predicate" |
375 msgstr "afirmación sin predicado" | 383 msgstr "afirmación sin predicado" |
376 | 384 |
377 #: directives.c:1983 | 385 #: directives.c:2105 |
378 msgid "predicate must be an identifier" | 386 msgid "predicate must be an identifier" |
379 msgstr "el predicado debe ser un identificador" | 387 msgstr "el predicado debe ser un identificador" |
380 | 388 |
381 #: directives.c:2069 | 389 #: directives.c:2191 |
382 #, c-format | 390 #, c-format |
383 msgid "\"%s\" re-asserted" | 391 msgid "\"%s\" re-asserted" |
384 msgstr "\"%s\" reafirmado" | 392 msgstr "\"%s\" reafirmado" |
385 | 393 |
386 #: directives.c:2375 | 394 #: directives.c:2474 |
387 #, c-format | 395 #, c-format |
388 msgid "unterminated #%s" | 396 msgid "unterminated #%s" |
389 msgstr "#%s sin terminar" | 397 msgstr "#%s sin terminar" |
390 | 398 |
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 399 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163 |
392 msgid "unterminated comment" | 400 msgid "unterminated comment" |
393 msgstr "comentario sin terminar" | 401 msgstr "comentario sin terminar" |
394 | 402 |
395 #: errors.c:118 | 403 #: errors.c:93 |
396 msgid "warning: " | |
397 msgstr "aviso: " | |
398 | |
399 #: errors.c:120 | |
400 msgid "internal error: " | |
401 msgstr "error interno: " | |
402 | |
403 #: errors.c:122 | |
404 msgid "error: " | |
405 msgstr "error: " | |
406 | |
407 #: errors.c:195 | |
408 msgid "stdout" | 404 msgid "stdout" |
409 msgstr "salida estándard" | 405 msgstr "salida estándard" |
410 | 406 |
411 #: errors.c:197 | 407 #: errors.c:95 |
412 #, c-format | 408 #, c-format |
413 msgid "%s: %s" | 409 msgid "%s: %s" |
414 msgstr "%s: %s" | 410 msgstr "%s: %s" |
415 | 411 |
416 #: expr.c:261 | 412 #: expr.c:279 |
417 msgid "too many decimal points in number" | 413 msgid "too many decimal points in number" |
418 msgstr "demasiados puntos decimales en el número" | 414 msgstr "demasiados puntos decimales en el número" |
419 | 415 |
420 #: expr.c:290 expr.c:365 | 416 #: expr.c:308 expr.c:390 |
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
422 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" | 418 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" |
423 | 419 |
424 #: expr.c:303 | 420 #: expr.c:321 |
425 #, c-format | 421 #, c-format |
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
427 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" | 423 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" |
428 | 424 |
429 #: expr.c:305 | 425 #: expr.c:323 |
430 #, c-format | 426 #, c-format |
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
432 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" | 428 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" |
433 | 429 |
434 #: expr.c:313 | 430 #: expr.c:331 |
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
436 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" | 432 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" |
437 | 433 |
438 #: expr.c:319 | 434 #: expr.c:337 |
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 435 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
440 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" | 436 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" |
441 | 437 |
442 #: expr.c:328 | 438 #: expr.c:346 |
443 msgid "exponent has no digits" | 439 msgid "exponent has no digits" |
444 msgstr "el exponente no tiene dígitos" | 440 msgstr "el exponente no tiene dígitos" |
445 | 441 |
446 #: expr.c:335 | 442 #: expr.c:353 |
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 443 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
448 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" | 444 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" |
449 | 445 |
450 #: expr.c:341 | 446 #: expr.c:359 |
451 #, c-format | 447 #, c-format |
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
453 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" | 449 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" |
454 | 450 |
455 #: expr.c:351 expr.c:393 | 451 #: expr.c:369 expr.c:418 |
456 #, c-format | 452 #, c-format |
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
458 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" | 454 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" |
459 | 455 |
460 #: expr.c:358 | 456 #: expr.c:377 |
457 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
458 msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC" | |
459 | |
460 #: expr.c:383 | |
461 #, c-format | 461 #, c-format |
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
463 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" | 463 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" |
464 | 464 |
465 #: expr.c:369 | 465 #: expr.c:394 |
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 466 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
467 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" | 467 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" |
468 | 468 |
469 #: expr.c:379 | 469 #: expr.c:404 |
470 #, c-format | 470 #, c-format |
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
472 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" | 472 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" |
473 | 473 |
474 #: expr.c:401 | 474 #: expr.c:427 |
475 msgid "use of C99 long long integer constant" | 475 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
476 msgstr "uso de una constante entera long long C99" | 476 msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" |
477 | 477 |
478 #: expr.c:409 | 478 #: expr.c:436 |
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 479 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
480 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" | 480 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" |
481 | 481 |
482 #: expr.c:412 | 482 #: expr.c:439 |
483 msgid "binary constants are a GCC extension" | 483 msgid "binary constants are a GCC extension" |
484 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" | 484 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" |
485 | 485 |
486 #: expr.c:505 | 486 #: expr.c:532 |
487 msgid "integer constant is too large for its type" | 487 msgid "integer constant is too large for its type" |
488 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" | 488 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" |
489 | 489 |
490 #: expr.c:517 | 490 #: expr.c:563 |
491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
492 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" | 492 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" |
493 | 493 |
494 #: expr.c:612 | 494 #: expr.c:658 |
495 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 495 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
496 msgstr "falta ')' después de \"defined\"" | 496 msgstr "falta ')' después de \"defined\"" |
497 | 497 |
498 #: expr.c:619 | 498 #: expr.c:665 |
499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
500 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" | 500 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" |
501 | 501 |
502 #: expr.c:627 | 502 #: expr.c:673 |
503 #, c-format | 503 #, c-format |
504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
505 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" | 505 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" |
506 | 506 |
507 #: expr.c:637 | 507 #: expr.c:683 |
508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
509 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" | 509 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" |
510 | 510 |
511 #: expr.c:690 | 511 #: expr.c:736 |
512 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 512 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
513 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" | 513 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" |
514 | 514 |
515 #: expr.c:696 | 515 #: expr.c:742 |
516 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 516 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
517 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" | 517 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" |
518 | 518 |
519 #: expr.c:743 | 519 #: expr.c:789 |
520 #, c-format | 520 #, c-format |
521 msgid "\"%s\" is not defined" | 521 msgid "\"%s\" is not defined" |
522 msgstr "\"%s\" no está definido" | 522 msgstr "\"%s\" no está definido" |
523 | 523 |
524 #: expr.c:755 | 524 #: expr.c:801 |
525 msgid "assertions are a GCC extension" | 525 msgid "assertions are a GCC extension" |
526 msgstr "las aserciones son una extensión GCC" | 526 msgstr "las aserciones son una extensión GCC" |
527 | 527 |
528 #: expr.c:758 | 528 #: expr.c:804 |
529 msgid "assertions are a deprecated extension" | 529 msgid "assertions are a deprecated extension" |
530 msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" | 530 msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" |
531 | 531 |
532 #: expr.c:891 expr.c:920 | 532 #: expr.c:937 expr.c:966 |
533 #, c-format | 533 #, c-format |
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 534 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
535 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" | 535 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" |
536 | 536 |
537 #: expr.c:911 | 537 #: expr.c:957 |
538 #, c-format | 538 #, c-format |
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
540 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" | 540 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" |
541 | 541 |
542 #: expr.c:928 | 542 #: expr.c:974 |
543 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 543 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
544 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" | 544 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" |
545 | 545 |
546 #: expr.c:931 | 546 #: expr.c:977 |
547 #, c-format | 547 #, c-format |
548 msgid "%s with no expression" | 548 msgid "%s with no expression" |
549 msgstr "%s sin expresión" | 549 msgstr "%s sin expresión" |
550 | 550 |
551 #: expr.c:934 | 551 #: expr.c:980 |
552 #, c-format | 552 #, c-format |
553 msgid "operator '%s' has no right operand" | 553 msgid "operator '%s' has no right operand" |
554 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" | 554 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" |
555 | 555 |
556 #: expr.c:939 | 556 #: expr.c:985 |
557 #, c-format | 557 #, c-format |
558 msgid "operator '%s' has no left operand" | 558 msgid "operator '%s' has no left operand" |
559 msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" | 559 msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" |
560 | 560 |
561 #: expr.c:965 | 561 #: expr.c:1011 |
562 msgid " ':' without preceding '?'" | 562 msgid " ':' without preceding '?'" |
563 msgstr " ':' sin una '?' precedente" | 563 msgstr " ':' sin una '?' precedente" |
564 | 564 |
565 #: expr.c:993 | 565 #: expr.c:1039 |
566 #, c-format | 566 #, c-format |
567 msgid "unbalanced stack in %s" | 567 msgid "unbalanced stack in %s" |
568 msgstr "pila desbalanceada en %s" | 568 msgstr "pila desbalanceada en %s" |
569 | 569 |
570 #: expr.c:1013 | 570 #: expr.c:1059 |
571 #, c-format | 571 #, c-format |
572 msgid "impossible operator '%u'" | 572 msgid "impossible operator '%u'" |
573 msgstr "operador '%u' imposible" | 573 msgstr "operador '%u' imposible" |
574 | 574 |
575 #: expr.c:1114 | 575 #: expr.c:1160 |
576 msgid "missing ')' in expression" | 576 msgid "missing ')' in expression" |
577 msgstr "falta un ')' en la expresión" | 577 msgstr "falta un ')' en la expresión" |
578 | 578 |
579 #: expr.c:1143 | 579 #: expr.c:1189 |
580 msgid "'?' without following ':'" | 580 msgid "'?' without following ':'" |
581 msgstr "'?' sin ':' a continuación" | 581 msgstr "'?' sin ':' a continuación" |
582 | 582 |
583 #: expr.c:1153 | 583 #: expr.c:1199 |
584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
585 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" | 585 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" |
586 | 586 |
587 #: expr.c:1158 | 587 #: expr.c:1204 |
588 msgid "missing '(' in expression" | 588 msgid "missing '(' in expression" |
589 msgstr "falta un '(' en la expresión" | 589 msgstr "falta un '(' en la expresión" |
590 | 590 |
591 #: expr.c:1190 | 591 #: expr.c:1236 |
592 #, c-format | 592 #, c-format |
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
594 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" | 594 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" |
595 | 595 |
596 #: expr.c:1195 | 596 #: expr.c:1241 |
597 #, c-format | 597 #, c-format |
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
599 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" | 599 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" |
600 | 600 |
601 #: expr.c:1454 | 601 #: expr.c:1500 |
602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
603 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" | 603 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" |
604 | 604 |
605 #: expr.c:1537 | 605 #: expr.c:1583 |
606 msgid "comma operator in operand of #if" | 606 msgid "comma operator in operand of #if" |
607 msgstr "operador coma en operando de #if" | 607 msgstr "operador coma en operando de #if" |
608 | 608 |
609 #: expr.c:1669 | 609 #: expr.c:1719 |
610 msgid "division by zero in #if" | 610 msgid "division by zero in #if" |
611 msgstr "división por cero en #if" | 611 msgstr "división por cero en #if" |
612 | 612 |
613 #: files.c:457 | 613 #: files.c:463 |
614 msgid "NULL directory in find_file" | 614 msgid "NULL directory in find_file" |
615 msgstr "directorio NULL en find_file" | 615 msgstr "directorio NULL en find_file" |
616 | 616 |
617 #: files.c:495 | 617 #: files.c:500 |
618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
619 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" | 619 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" |
620 | 620 |
621 #: files.c:498 | 621 #: files.c:503 |
622 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 622 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
623 msgstr "use -Winvalid-pch para más información" | 623 msgstr "use -Winvalid-pch para más información" |
624 | 624 |
625 #: files.c:588 | 625 #: files.c:594 |
626 #, c-format | 626 #, c-format |
627 msgid "%s is a block device" | 627 msgid "%s is a block device" |
628 msgstr "%s es un dispositivo de bloques" | 628 msgstr "%s es un dispositivo de bloques" |
629 | 629 |
630 #: files.c:605 | 630 #: files.c:611 |
631 #, c-format | 631 #, c-format |
632 msgid "%s is too large" | 632 msgid "%s is too large" |
633 msgstr "%s es demasiado grande" | 633 msgstr "%s es demasiado grande" |
634 | 634 |
635 #: files.c:640 | 635 #: files.c:646 |
636 #, c-format | 636 #, c-format |
637 msgid "%s is shorter than expected" | 637 msgid "%s is shorter than expected" |
638 msgstr "%s es más corto de lo esperado" | 638 msgstr "%s es más corto de lo esperado" |
639 | 639 |
640 #: files.c:875 | 640 #: files.c:881 |
641 #, c-format | 641 #, c-format |
642 msgid "no include path in which to search for %s" | 642 msgid "no include path in which to search for %s" |
643 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" | 643 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" |
644 | 644 |
645 #: files.c:1286 | 645 #: files.c:1306 |
646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
647 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" | 647 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" |
648 | 648 |
649 #: init.c:452 | 649 #: init.c:485 |
650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
651 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" | 651 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" |
652 | 652 |
653 #: init.c:456 | 653 #: init.c:489 |
654 #, c-format | 654 #, c-format |
655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | 655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
656 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" | 656 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" |
657 | 657 |
658 #: init.c:463 | 658 #: init.c:496 |
659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
660 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" | 660 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" |
661 | 661 |
662 #: init.c:466 | 662 #: init.c:499 |
663 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 663 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
664 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" | 664 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" |
665 | 665 |
666 #: init.c:470 | 666 #: init.c:503 |
667 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 667 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
668 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" | 668 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" |
669 | 669 |
670 #: init.c:474 | 670 #: init.c:507 |
671 msgid "target int is narrower than target char" | 671 msgid "target int is narrower than target char" |
672 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" | 672 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" |
673 | 673 |
674 #: init.c:479 | 674 #: init.c:512 |
675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
676 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" | 676 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" |
677 | 677 |
678 #: init.c:483 | 678 #: init.c:516 |
679 #, c-format | 679 #, c-format |
680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | 680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
681 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" | 681 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" |
682 | 682 |
683 #: lex.c:285 | 683 #: lex.c:285 |
719 #: lex.c:465 | 719 #: lex.c:465 |
720 #, c-format | 720 #, c-format |
721 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 721 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
722 msgstr "`%.*s' no está en NFC" | 722 msgstr "`%.*s' no está en NFC" |
723 | 723 |
724 #: lex.c:553 | 724 #: lex.c:533 lex.c:610 |
725 #, c-format | 725 #, c-format |
726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
727 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" | 727 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" |
728 | 728 |
729 #: lex.c:561 | 729 #: lex.c:541 lex.c:618 |
730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
731 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" | 731 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" |
732 | 732 |
733 #: lex.c:675 | 733 #: lex.c:547 lex.c:624 |
734 #, c-format | |
735 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
736 msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" | |
737 | |
738 #: lex.c:739 | |
739 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
740 msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" | |
741 | |
742 #: lex.c:742 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
745 msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" | |
746 | |
747 #: lex.c:771 lex.c:818 | |
748 msgid "unterminated raw string" | |
749 msgstr "cadena cruda sin terminar" | |
750 | |
751 #: lex.c:831 lex.c:930 | |
734 msgid "null character(s) preserved in literal" | 752 msgid "null character(s) preserved in literal" |
735 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" | 753 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" |
736 | 754 |
737 #: lex.c:678 | 755 #: lex.c:933 |
738 #, c-format | 756 #, c-format |
739 msgid "missing terminating %c character" | 757 msgid "missing terminating %c character" |
740 msgstr "falta el carácter de terminación %c" | 758 msgstr "falta el carácter de terminación %c" |
741 | 759 |
742 #: lex.c:1160 | 760 #: lex.c:1426 |
743 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
744 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" | 762 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" |
745 | 763 |
746 #: lex.c:1162 | 764 #: lex.c:1428 |
747 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 765 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
748 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" | 766 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" |
749 | 767 |
750 #: lex.c:1167 | 768 #: lex.c:1433 |
751 msgid "multi-line comment" | 769 msgid "multi-line comment" |
752 msgstr "comentario en múltiples líneas" | 770 msgstr "comentario en múltiples líneas" |
753 | 771 |
754 #: lex.c:1481 | 772 #: lex.c:1753 |
755 #, c-format | 773 #, c-format |
756 msgid "unspellable token %s" | 774 msgid "unspellable token %s" |
757 msgstr "elemento %s impronunciable" | 775 msgstr "elemento %s impronunciable" |
758 | |
759 #: line-map.c:319 | |
760 #, c-format | |
761 msgid "In file included from %s:%u" | |
762 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" | |
763 | |
764 #: line-map.c:337 | |
765 #, c-format | |
766 msgid "" | |
767 ",\n" | |
768 " from %s:%u" | |
769 msgstr "" | |
770 ",\n" | |
771 " de %s:%u" | |
772 | 776 |
773 #: macro.c:87 | 777 #: macro.c:87 |
774 #, c-format | 778 #, c-format |
775 msgid "macro \"%s\" is not used" | 779 msgid "macro \"%s\" is not used" |
776 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" | 780 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" |
790 | 794 |
791 #: macro.c:272 | 795 #: macro.c:272 |
792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 796 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
793 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" | 797 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" |
794 | 798 |
795 #: macro.c:427 | 799 #: macro.c:430 |
796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 800 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
797 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" | 801 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" |
798 | 802 |
799 #: macro.c:487 | 803 #: macro.c:490 |
800 #, c-format | 804 #, c-format |
801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 805 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
802 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" | 806 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" |
803 | 807 |
804 #: macro.c:562 | 808 #: macro.c:565 |
805 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 809 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
806 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" | 810 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" |
807 | 811 |
808 #: macro.c:567 | 812 #: macro.c:570 |
809 #, c-format | 813 #, c-format |
810 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 814 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
811 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" | 815 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" |
812 | 816 |
813 #: macro.c:572 | 817 #: macro.c:575 |
814 #, c-format | 818 #, c-format |
815 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 819 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
816 msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" | 820 msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" |
817 | 821 |
818 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 822 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
819 #, c-format | 823 #, c-format |
820 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 824 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
821 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" | 825 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" |
822 | 826 |
823 #: macro.c:848 | 827 #: macro.c:864 |
824 #, c-format | 828 #, c-format |
825 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 829 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
826 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" | 830 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" |
827 | 831 |
828 #: macro.c:1016 | 832 #: macro.c:1038 |
829 #, c-format | 833 #, c-format |
830 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | 834 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
831 msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" | 835 msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" |
832 | 836 |
833 #: macro.c:1479 | 837 #: macro.c:1501 |
834 #, c-format | 838 #, c-format |
835 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 839 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
836 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" | 840 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" |
837 | 841 |
838 #: macro.c:1525 | 842 #: macro.c:1547 |
839 #, c-format | 843 #, c-format |
840 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 844 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
841 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" | 845 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" |
842 | 846 |
843 #: macro.c:1533 | 847 #: macro.c:1555 |
844 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 848 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
845 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" | 849 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" |
846 | 850 |
847 #: macro.c:1550 | 851 #: macro.c:1572 |
848 msgid "parameter name missing" | 852 msgid "parameter name missing" |
849 msgstr "falta el nombre del parámetro" | 853 msgstr "falta el nombre del parámetro" |
850 | 854 |
851 #: macro.c:1567 | 855 #: macro.c:1589 |
852 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 856 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
853 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" | 857 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" |
854 | 858 |
855 #: macro.c:1572 | 859 #: macro.c:1594 |
856 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 860 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
857 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" | 861 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" |
858 | 862 |
859 #: macro.c:1581 | 863 #: macro.c:1603 |
860 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 864 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
861 msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" | 865 msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" |
862 | 866 |
863 #: macro.c:1630 | 867 #: macro.c:1652 |
864 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 868 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
865 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" | 869 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" |
866 | 870 |
867 #: macro.c:1664 | 871 #: macro.c:1687 |
868 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 872 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
869 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" | 873 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" |
870 | 874 |
871 #: macro.c:1688 | 875 #: macro.c:1711 |
872 msgid "missing whitespace after the macro name" | 876 msgid "missing whitespace after the macro name" |
873 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" | 877 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" |
874 | 878 |
875 #: macro.c:1718 | 879 #: macro.c:1745 |
876 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 880 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
877 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" | 881 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" |
878 | 882 |
879 #: macro.c:1837 | 883 #: macro.c:1900 |
880 #, c-format | 884 #, c-format |
881 msgid "\"%s\" redefined" | 885 msgid "\"%s\" redefined" |
882 msgstr "se redefinió \"%s\"" | 886 msgstr "se redefinió \"%s\"" |
883 | 887 |
884 #: macro.c:1842 | 888 #: macro.c:1905 |
885 msgid "this is the location of the previous definition" | 889 msgid "this is the location of the previous definition" |
886 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" | 890 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" |
887 | 891 |
888 #: macro.c:1903 | 892 #: macro.c:1966 |
889 #, c-format | 893 #, c-format |
890 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 894 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
891 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" | 895 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" |
892 | 896 |
893 #: macro.c:1926 | 897 #: macro.c:1989 |
894 #, c-format | 898 #, c-format |
895 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 899 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
896 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" | 900 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" |
897 | 901 |
898 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 902 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
899 msgid "while writing precompiled header" | 903 msgid "while writing precompiled header" |
900 msgstr "al escribir el encabezado precompilado" | 904 msgstr "al escribir el encabezado precompilado" |
901 | 905 |
902 #: pch.c:484 | 906 #: pch.c:617 |
903 #, c-format | 907 #, c-format |
904 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 908 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
905 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" | 909 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" |
906 | 910 |
907 #: pch.c:506 | 911 #: pch.c:639 |
908 #, c-format | 912 #, c-format |
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 913 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
910 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" | 914 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" |
911 | 915 |
912 #: pch.c:518 | 916 #: pch.c:651 |
913 #, c-format | 917 #, c-format |
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 918 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
915 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" | 919 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" |
916 | 920 |
917 #: pch.c:559 | 921 #: pch.c:692 |
918 #, c-format | 922 #, c-format |
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 923 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
920 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" | 924 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" |
921 | 925 |
922 #: pch.c:579 | 926 #: pch.c:712 |
923 #, c-format | 927 #, c-format |
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 928 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
925 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" | 929 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" |
926 | 930 |
927 #: pch.c:588 pch.c:758 | 931 #: pch.c:721 pch.c:894 |
928 msgid "while reading precompiled header" | 932 msgid "while reading precompiled header" |
929 msgstr "al leer el encabezado precompilado" | 933 msgstr "al leer el encabezado precompilado" |
930 | 934 |
931 #: traditional.c:751 | 935 #: traditional.c:751 |
932 #, c-format | 936 #, c-format |
935 | 939 |
936 #: traditional.c:969 | 940 #: traditional.c:969 |
937 msgid "syntax error in macro parameter list" | 941 msgid "syntax error in macro parameter list" |
938 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" | 942 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" |
939 | 943 |
944 #~ msgid "warning: " | |
945 #~ msgstr "aviso: " | |
946 | |
947 #~ msgid "internal error: " | |
948 #~ msgstr "error interno: " | |
949 | |
950 #~ msgid "error: " | |
951 #~ msgstr "error: " | |
952 | |
953 #~ msgid "In file included from %s:%u" | |
954 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" | |
955 | |
956 #~ msgid "" | |
957 #~ ",\n" | |
958 #~ " from %s:%u" | |
959 #~ msgstr "" | |
960 #~ ",\n" | |
961 #~ " de %s:%u" | |
962 | |
940 #~ msgid "no newline at end of file" | 963 #~ msgid "no newline at end of file" |
941 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" | 964 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" |
942 | 965 |
943 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" | 966 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
944 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" | 967 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" |