comparison libcpp/po/es.po @ 55:77e2b8dfacca gcc-4.4.5

update it from 4.4.3 to 4.5.0
author ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
date Fri, 12 Feb 2010 23:39:51 +0900
parents 855418dad1a3
children b7f97abdc517
comparison
equal deleted inserted replaced
52:c156f1bd5cd9 55:77e2b8dfacca
1 # Mensajes en español para cpplib-4.4.1 1 # Mensajes en español para cpplib-4.5-b20091203
2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package.
4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 4 # Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20091203\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-12-02 14:22+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-12-09 10:56-0600\n"
12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" 12 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" 13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: charset.c:685 27 #: charset.c:685
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" 29 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
30 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" 30 msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
31 31
32 #: charset.c:773 32 #: charset.c:781
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" 34 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
35 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" 35 msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
36 36
37 #: charset.c:790 charset.c:1398 37 #: charset.c:798 charset.c:1457
38 msgid "converting to execution character set" 38 msgid "converting to execution character set"
39 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" 39 msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
40 40
41 #: charset.c:796 41 #: charset.c:804
42 #, c-format 42 #, c-format
43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" 43 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
44 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" 44 msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
45 45
46 #: charset.c:920 46 #: charset.c:928
47 #, c-format 47 #, c-format
48 msgid "Character %x might not be NFKC" 48 msgid "Character %x might not be NFKC"
49 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" 49 msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
50 50
51 #: charset.c:980 51 #: charset.c:994
52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" 52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
53 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" 53 msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
54 54
55 #: charset.c:983 55 #: charset.c:997
56 #, c-format 56 #, c-format
57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" 57 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
58 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" 58 msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
59 59
60 #: charset.c:992 60 #: charset.c:1006
61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" 61 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
62 msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" 62 msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
63 63
64 #: charset.c:1017 64 #: charset.c:1031
65 #, c-format 65 #, c-format
66 msgid "incomplete universal character name %.*s" 66 msgid "incomplete universal character name %.*s"
67 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" 67 msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
68 68
69 #: charset.c:1029 69 #: charset.c:1046
70 #, c-format 70 #, c-format
71 msgid "%.*s is not a valid universal character" 71 msgid "%.*s is not a valid universal character"
72 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" 72 msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
73 73
74 #: charset.c:1039 lex.c:486 74 #: charset.c:1056 lex.c:486
75 msgid "'$' in identifier or number" 75 msgid "'$' in identifier or number"
76 msgstr "'$' en el identificador o número" 76 msgstr "'$' en el identificador o número"
77 77
78 #: charset.c:1049 78 #: charset.c:1066
79 #, c-format 79 #, c-format
80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" 80 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
81 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" 81 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
82 82
83 #: charset.c:1053 83 #: charset.c:1070
84 #, c-format 84 #, c-format
85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" 85 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
86 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" 86 msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
87 87
88 #: charset.c:1085 charset.c:1628 88 #: charset.c:1102 charset.c:1687
89 msgid "converting UCN to source character set" 89 msgid "converting UCN to source character set"
90 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" 90 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
91 91
92 #: charset.c:1089 92 #: charset.c:1106
93 msgid "converting UCN to execution character set" 93 msgid "converting UCN to execution character set"
94 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" 94 msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
95 95
96 #: charset.c:1161 96 #: charset.c:1178
97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" 97 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
98 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" 98 msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
99 99
100 #: charset.c:1178 100 #: charset.c:1195
101 msgid "\\x used with no following hex digits" 101 msgid "\\x used with no following hex digits"
102 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" 102 msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
103 103
104 #: charset.c:1185 104 #: charset.c:1202
105 msgid "hex escape sequence out of range" 105 msgid "hex escape sequence out of range"
106 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" 106 msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
107 107
108 #: charset.c:1223 108 #: charset.c:1240
109 msgid "octal escape sequence out of range" 109 msgid "octal escape sequence out of range"
110 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" 110 msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
111 111
112 #: charset.c:1289 112 #: charset.c:1306
113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" 113 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
114 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" 114 msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
115 115
116 #: charset.c:1296 116 #: charset.c:1313
117 #, c-format 117 #, c-format
118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" 118 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
119 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" 119 msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
120 120
121 #: charset.c:1304 121 #: charset.c:1321
122 #, c-format 122 #, c-format
123 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" 123 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
124 msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'" 124 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
125 125
126 #: charset.c:1312 126 #: charset.c:1329
127 #, c-format 127 #, c-format
128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" 128 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
129 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" 129 msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
130 130
131 #: charset.c:1319 131 #: charset.c:1336
132 msgid "converting escape sequence to execution character set" 132 msgid "converting escape sequence to execution character set"
133 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" 133 msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
134 134
135 #: charset.c:1463 charset.c:1527 135 #: charset.c:1522 charset.c:1586
136 msgid "character constant too long for its type" 136 msgid "character constant too long for its type"
137 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" 137 msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
138 138
139 #: charset.c:1466 139 #: charset.c:1525
140 msgid "multi-character character constant" 140 msgid "multi-character character constant"
141 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" 141 msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
142 142
143 #: charset.c:1566 143 #: charset.c:1625
144 msgid "empty character constant" 144 msgid "empty character constant"
145 msgstr "constante de carácter vacía" 145 msgstr "constante de carácter vacía"
146 146
147 #: charset.c:1675 147 #: charset.c:1734
148 #, c-format 148 #, c-format
149 msgid "failure to convert %s to %s" 149 msgid "failure to convert %s to %s"
150 msgstr "no se puede convertir %s a %s" 150 msgstr "no se puede convertir %s a %s"
151 151
152 #: directives.c:216 directives.c:242 152 #: directives.c:222 directives.c:248
153 #, c-format 153 #, c-format
154 msgid "extra tokens at end of #%s directive" 154 msgid "extra tokens at end of #%s directive"
155 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" 155 msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
156 156
157 #: directives.c:348 157 #: directives.c:354
158 #, c-format 158 #, c-format
159 msgid "#%s is a GCC extension" 159 msgid "#%s is a GCC extension"
160 msgstr "#%s es una extensión de GCC" 160 msgstr "#%s es una extensión de GCC"
161 161
162 #: directives.c:352 162 #: directives.c:358
163 #, c-format 163 #, c-format
164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" 164 msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
165 msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" 165 msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
166 166
167 #: directives.c:366 167 #: directives.c:372
168 msgid "suggest not using #elif in traditional C" 168 msgid "suggest not using #elif in traditional C"
169 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" 169 msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
170 170
171 #: directives.c:369 171 #: directives.c:375
172 #, c-format 172 #, c-format
173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" 173 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
174 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" 174 msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
175 175
176 #: directives.c:373 176 #: directives.c:379
177 #, c-format 177 #, c-format
178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" 178 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
179 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" 179 msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
180 180
181 #: directives.c:399 181 #: directives.c:405
182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" 182 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
183 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" 183 msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
184 184
185 #: directives.c:419 185 #: directives.c:425
186 msgid "style of line directive is a GCC extension" 186 msgid "style of line directive is a GCC extension"
187 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" 187 msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
188 188
189 #: directives.c:474 189 #: directives.c:480
190 #, c-format 190 #, c-format
191 msgid "invalid preprocessing directive #%s" 191 msgid "invalid preprocessing directive #%s"
192 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" 192 msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
193 193
194 #: directives.c:542 194 #: directives.c:548
195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" 195 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
196 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" 196 msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
197 197
198 #: directives.c:548 198 #: directives.c:554
199 #, c-format 199 #, c-format
200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" 200 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
201 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" 201 msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
202 202
203 #: directives.c:551 203 #: directives.c:557
204 #, c-format 204 #, c-format
205 msgid "no macro name given in #%s directive" 205 msgid "no macro name given in #%s directive"
206 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" 206 msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
207 207
208 #: directives.c:554 208 #: directives.c:560
209 msgid "macro names must be identifiers" 209 msgid "macro names must be identifiers"
210 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" 210 msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
211 211
212 #: directives.c:603 212 #: directives.c:609
213 #, c-format 213 #, c-format
214 msgid "undefining \"%s\"" 214 msgid "undefining \"%s\""
215 msgstr "borrando la definición de \"%s\"" 215 msgstr "borrando la definición de \"%s\""
216 216
217 #: directives.c:658 217 #: directives.c:664
218 msgid "missing terminating > character" 218 msgid "missing terminating > character"
219 msgstr "falta el carácter de terminación >" 219 msgstr "falta el carácter de terminación >"
220 220
221 #: directives.c:713 221 #: directives.c:723
222 #, c-format 222 #, c-format
223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" 223 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
224 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" 224 msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
225 225
226 #: directives.c:757 226 #: directives.c:769
227 #, c-format 227 #, c-format
228 msgid "empty filename in #%s" 228 msgid "empty filename in #%s"
229 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" 229 msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
230 230
231 #: directives.c:767 231 #: directives.c:779
232 msgid "#include nested too deeply" 232 msgid "#include nested too deeply"
233 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" 233 msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
234 234
235 #: directives.c:808 235 #: directives.c:820
236 msgid "#include_next in primary source file" 236 msgid "#include_next in primary source file"
237 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" 237 msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
238 238
239 #: directives.c:834 239 #: directives.c:846
240 #, c-format 240 #, c-format
241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" 241 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
242 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" 242 msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
243 243
244 #: directives.c:894 244 #: directives.c:906
245 msgid "unexpected end of file after #line" 245 msgid "unexpected end of file after #line"
246 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" 246 msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
247 247
248 #: directives.c:897 248 #: directives.c:909
249 #, c-format 249 #, c-format
250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" 250 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
251 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" 251 msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
252 252
253 #: directives.c:903 directives.c:905 253 #: directives.c:915 directives.c:917
254 msgid "line number out of range" 254 msgid "line number out of range"
255 msgstr "número de línea fuera de rango" 255 msgstr "número de línea fuera de rango"
256 256
257 #: directives.c:918 directives.c:998 257 #: directives.c:930 directives.c:1010
258 #, c-format 258 #, c-format
259 msgid "\"%s\" is not a valid filename" 259 msgid "\"%s\" is not a valid filename"
260 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" 260 msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
261 261
262 #: directives.c:958 262 #: directives.c:970
263 #, c-format 263 #, c-format
264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" 264 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
265 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" 265 msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
266 266
267 #: directives.c:1042 267 #: directives.c:1062
268 #, c-format 268 #, c-format
269 msgid "%s" 269 msgid "%s"
270 msgstr "%s" 270 msgstr "%s"
271 271
272 #: directives.c:1066 272 #: directives.c:1086
273 #, c-format 273 #, c-format
274 msgid "invalid #%s directive" 274 msgid "invalid #%s directive"
275 msgstr "directiva #%s inválida" 275 msgstr "directiva #%s inválida"
276 276
277 #: directives.c:1129 277 #: directives.c:1149
278 #, c-format 278 #, c-format
279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" 279 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
280 msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" 280 msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
281 281
282 #: directives.c:1138 282 #: directives.c:1158
283 #, c-format 283 #, c-format
284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" 284 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
285 msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" 285 msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
286 286
287 #: directives.c:1156 287 #: directives.c:1176
288 #, c-format 288 #, c-format
289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" 289 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
290 msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" 290 msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
291 291
292 #: directives.c:1159 292 #: directives.c:1179
293 #, c-format 293 #, c-format
294 msgid "#pragma %s %s is already registered" 294 msgid "#pragma %s %s is already registered"
295 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" 295 msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
296 296
297 #: directives.c:1162 297 #: directives.c:1182
298 #, c-format 298 #, c-format
299 msgid "#pragma %s is already registered" 299 msgid "#pragma %s is already registered"
300 msgstr "#pragma %s ya está registrado" 300 msgstr "#pragma %s ya está registrado"
301 301
302 #: directives.c:1192 302 #: directives.c:1212
303 msgid "registering pragma with NULL handler" 303 msgid "registering pragma with NULL handler"
304 msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" 304 msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
305 305
306 #: directives.c:1402 306 #: directives.c:1424
307 msgid "#pragma once in main file" 307 msgid "#pragma once in main file"
308 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" 308 msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
309 309
310 #: directives.c:1425 310 #: directives.c:1444
311 msgid "invalid #pragma push_macro directive"
312 msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
313
314 #: directives.c:1483
315 msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
316 msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
317
318 #: directives.c:1537
311 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" 319 msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
312 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" 320 msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
313 321
314 #: directives.c:1434 322 #: directives.c:1546
315 #, c-format 323 #, c-format
316 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" 324 msgid "poisoning existing macro \"%s\""
317 msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" 325 msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
318 326
319 #: directives.c:1453 327 #: directives.c:1565
320 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" 328 msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
321 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" 329 msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
322 330
323 #: directives.c:1477 331 #: directives.c:1590
324 #, c-format 332 #, c-format
325 msgid "cannot find source file %s" 333 msgid "cannot find source file %s"
326 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" 334 msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
327 335
328 #: directives.c:1481 336 #: directives.c:1594
329 #, c-format 337 #, c-format
330 msgid "current file is older than %s" 338 msgid "current file is older than %s"
331 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" 339 msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
332 340
333 #: directives.c:1665 341 #: directives.c:1779
334 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" 342 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
335 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" 343 msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
336 344
337 #: directives.c:1766 345 #: directives.c:1884
338 msgid "#else without #if" 346 msgid "#else without #if"
339 msgstr "#else sin #if" 347 msgstr "#else sin #if"
340 348
341 #: directives.c:1771 349 #: directives.c:1889
342 msgid "#else after #else" 350 msgid "#else after #else"
343 msgstr "#else después de #else" 351 msgstr "#else después de #else"
344 352
345 #: directives.c:1773 directives.c:1806 353 #: directives.c:1891 directives.c:1924
346 msgid "the conditional began here" 354 msgid "the conditional began here"
347 msgstr "el condicional empezó aquí" 355 msgstr "el condicional empezó aquí"
348 356
349 #: directives.c:1799 357 #: directives.c:1917
350 msgid "#elif without #if" 358 msgid "#elif without #if"
351 msgstr "#elif sin #if" 359 msgstr "#elif sin #if"
352 360
353 #: directives.c:1804 361 #: directives.c:1922
354 msgid "#elif after #else" 362 msgid "#elif after #else"
355 msgstr "#elif después de #else" 363 msgstr "#elif después de #else"
356 364
357 #: directives.c:1842 365 #: directives.c:1960
358 msgid "#endif without #if" 366 msgid "#endif without #if"
359 msgstr "#endif sin #if" 367 msgstr "#endif sin #if"
360 368
361 #: directives.c:1919 369 #: directives.c:2040
362 msgid "missing '(' after predicate" 370 msgid "missing '(' after predicate"
363 msgstr "falta '(' antes del predicado" 371 msgstr "falta '(' antes del predicado"
364 372
365 #: directives.c:1934 373 #: directives.c:2055
366 msgid "missing ')' to complete answer" 374 msgid "missing ')' to complete answer"
367 msgstr "falta ')' para completar la respuesta" 375 msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
368 376
369 #: directives.c:1954 377 #: directives.c:2075
370 msgid "predicate's answer is empty" 378 msgid "predicate's answer is empty"
371 msgstr "la respuesta del predicado está vacía" 379 msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
372 380
373 #: directives.c:1981 381 #: directives.c:2102
374 msgid "assertion without predicate" 382 msgid "assertion without predicate"
375 msgstr "afirmación sin predicado" 383 msgstr "afirmación sin predicado"
376 384
377 #: directives.c:1983 385 #: directives.c:2105
378 msgid "predicate must be an identifier" 386 msgid "predicate must be an identifier"
379 msgstr "el predicado debe ser un identificador" 387 msgstr "el predicado debe ser un identificador"
380 388
381 #: directives.c:2069 389 #: directives.c:2191
382 #, c-format 390 #, c-format
383 msgid "\"%s\" re-asserted" 391 msgid "\"%s\" re-asserted"
384 msgstr "\"%s\" reafirmado" 392 msgstr "\"%s\" reafirmado"
385 393
386 #: directives.c:2375 394 #: directives.c:2474
387 #, c-format 395 #, c-format
388 msgid "unterminated #%s" 396 msgid "unterminated #%s"
389 msgstr "#%s sin terminar" 397 msgstr "#%s sin terminar"
390 398
391 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 399 #: directives-only.c:222 lex.c:1415 traditional.c:163
392 msgid "unterminated comment" 400 msgid "unterminated comment"
393 msgstr "comentario sin terminar" 401 msgstr "comentario sin terminar"
394 402
395 #: errors.c:118 403 #: errors.c:93
396 msgid "warning: "
397 msgstr "aviso: "
398
399 #: errors.c:120
400 msgid "internal error: "
401 msgstr "error interno: "
402
403 #: errors.c:122
404 msgid "error: "
405 msgstr "error: "
406
407 #: errors.c:195
408 msgid "stdout" 404 msgid "stdout"
409 msgstr "salida estándard" 405 msgstr "salida estándard"
410 406
411 #: errors.c:197 407 #: errors.c:95
412 #, c-format 408 #, c-format
413 msgid "%s: %s" 409 msgid "%s: %s"
414 msgstr "%s: %s" 410 msgstr "%s: %s"
415 411
416 #: expr.c:261 412 #: expr.c:279
417 msgid "too many decimal points in number" 413 msgid "too many decimal points in number"
418 msgstr "demasiados puntos decimales en el número" 414 msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
419 415
420 #: expr.c:290 expr.c:365 416 #: expr.c:308 expr.c:390
421 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" 417 msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
422 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" 418 msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
423 419
424 #: expr.c:303 420 #: expr.c:321
425 #, c-format 421 #, c-format
426 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" 422 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
427 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" 423 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
428 424
429 #: expr.c:305 425 #: expr.c:323
430 #, c-format 426 #, c-format
431 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" 427 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
432 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" 428 msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
433 429
434 #: expr.c:313 430 #: expr.c:331
435 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" 431 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
436 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" 432 msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
437 433
438 #: expr.c:319 434 #: expr.c:337
439 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" 435 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
440 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" 436 msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
441 437
442 #: expr.c:328 438 #: expr.c:346
443 msgid "exponent has no digits" 439 msgid "exponent has no digits"
444 msgstr "el exponente no tiene dígitos" 440 msgstr "el exponente no tiene dígitos"
445 441
446 #: expr.c:335 442 #: expr.c:353
447 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" 443 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
448 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" 444 msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
449 445
450 #: expr.c:341 446 #: expr.c:359
451 #, c-format 447 #, c-format
452 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" 448 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
453 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" 449 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
454 450
455 #: expr.c:351 expr.c:393 451 #: expr.c:369 expr.c:418
456 #, c-format 452 #, c-format
457 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" 453 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
458 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" 454 msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
459 455
460 #: expr.c:358 456 #: expr.c:377
457 msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
458 msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
459
460 #: expr.c:383
461 #, c-format 461 #, c-format
462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" 462 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
463 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" 463 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
464 464
465 #: expr.c:369 465 #: expr.c:394
466 msgid "decimal float constants are a GCC extension" 466 msgid "decimal float constants are a GCC extension"
467 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" 467 msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
468 468
469 #: expr.c:379 469 #: expr.c:404
470 #, c-format 470 #, c-format
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" 471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
472 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" 472 msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
473 473
474 #: expr.c:401 474 #: expr.c:427
475 msgid "use of C99 long long integer constant" 475 msgid "use of C++0x long long integer constant"
476 msgstr "uso de una constante entera long long C99" 476 msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
477 477
478 #: expr.c:409 478 #: expr.c:436
479 msgid "imaginary constants are a GCC extension" 479 msgid "imaginary constants are a GCC extension"
480 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" 480 msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
481 481
482 #: expr.c:412 482 #: expr.c:439
483 msgid "binary constants are a GCC extension" 483 msgid "binary constants are a GCC extension"
484 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" 484 msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
485 485
486 #: expr.c:505 486 #: expr.c:532
487 msgid "integer constant is too large for its type" 487 msgid "integer constant is too large for its type"
488 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" 488 msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
489 489
490 #: expr.c:517 490 #: expr.c:563
491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" 491 msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
492 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" 492 msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
493 493
494 #: expr.c:612 494 #: expr.c:658
495 msgid "missing ')' after \"defined\"" 495 msgid "missing ')' after \"defined\""
496 msgstr "falta ')' después de \"defined\"" 496 msgstr "falta ')' después de \"defined\""
497 497
498 #: expr.c:619 498 #: expr.c:665
499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" 499 msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
500 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" 500 msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
501 501
502 #: expr.c:627 502 #: expr.c:673
503 #, c-format 503 #, c-format
504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" 504 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
505 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" 505 msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
506 506
507 #: expr.c:637 507 #: expr.c:683
508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" 508 msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
509 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" 509 msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
510 510
511 #: expr.c:690 511 #: expr.c:736
512 msgid "floating constant in preprocessor expression" 512 msgid "floating constant in preprocessor expression"
513 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" 513 msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
514 514
515 #: expr.c:696 515 #: expr.c:742
516 msgid "imaginary number in preprocessor expression" 516 msgid "imaginary number in preprocessor expression"
517 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" 517 msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
518 518
519 #: expr.c:743 519 #: expr.c:789
520 #, c-format 520 #, c-format
521 msgid "\"%s\" is not defined" 521 msgid "\"%s\" is not defined"
522 msgstr "\"%s\" no está definido" 522 msgstr "\"%s\" no está definido"
523 523
524 #: expr.c:755 524 #: expr.c:801
525 msgid "assertions are a GCC extension" 525 msgid "assertions are a GCC extension"
526 msgstr "las aserciones son una extensión GCC" 526 msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
527 527
528 #: expr.c:758 528 #: expr.c:804
529 msgid "assertions are a deprecated extension" 529 msgid "assertions are a deprecated extension"
530 msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" 530 msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
531 531
532 #: expr.c:891 expr.c:920 532 #: expr.c:937 expr.c:966
533 #, c-format 533 #, c-format
534 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" 534 msgid "missing binary operator before token \"%s\""
535 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" 535 msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
536 536
537 #: expr.c:911 537 #: expr.c:957
538 #, c-format 538 #, c-format
539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" 539 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
540 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" 540 msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
541 541
542 #: expr.c:928 542 #: expr.c:974
543 msgid "missing expression between '(' and ')'" 543 msgid "missing expression between '(' and ')'"
544 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" 544 msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
545 545
546 #: expr.c:931 546 #: expr.c:977
547 #, c-format 547 #, c-format
548 msgid "%s with no expression" 548 msgid "%s with no expression"
549 msgstr "%s sin expresión" 549 msgstr "%s sin expresión"
550 550
551 #: expr.c:934 551 #: expr.c:980
552 #, c-format 552 #, c-format
553 msgid "operator '%s' has no right operand" 553 msgid "operator '%s' has no right operand"
554 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" 554 msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
555 555
556 #: expr.c:939 556 #: expr.c:985
557 #, c-format 557 #, c-format
558 msgid "operator '%s' has no left operand" 558 msgid "operator '%s' has no left operand"
559 msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" 559 msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
560 560
561 #: expr.c:965 561 #: expr.c:1011
562 msgid " ':' without preceding '?'" 562 msgid " ':' without preceding '?'"
563 msgstr " ':' sin una '?' precedente" 563 msgstr " ':' sin una '?' precedente"
564 564
565 #: expr.c:993 565 #: expr.c:1039
566 #, c-format 566 #, c-format
567 msgid "unbalanced stack in %s" 567 msgid "unbalanced stack in %s"
568 msgstr "pila desbalanceada en %s" 568 msgstr "pila desbalanceada en %s"
569 569
570 #: expr.c:1013 570 #: expr.c:1059
571 #, c-format 571 #, c-format
572 msgid "impossible operator '%u'" 572 msgid "impossible operator '%u'"
573 msgstr "operador '%u' imposible" 573 msgstr "operador '%u' imposible"
574 574
575 #: expr.c:1114 575 #: expr.c:1160
576 msgid "missing ')' in expression" 576 msgid "missing ')' in expression"
577 msgstr "falta un ')' en la expresión" 577 msgstr "falta un ')' en la expresión"
578 578
579 #: expr.c:1143 579 #: expr.c:1189
580 msgid "'?' without following ':'" 580 msgid "'?' without following ':'"
581 msgstr "'?' sin ':' a continuación" 581 msgstr "'?' sin ':' a continuación"
582 582
583 #: expr.c:1153 583 #: expr.c:1199
584 msgid "integer overflow in preprocessor expression" 584 msgid "integer overflow in preprocessor expression"
585 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" 585 msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
586 586
587 #: expr.c:1158 587 #: expr.c:1204
588 msgid "missing '(' in expression" 588 msgid "missing '(' in expression"
589 msgstr "falta un '(' en la expresión" 589 msgstr "falta un '(' en la expresión"
590 590
591 #: expr.c:1190 591 #: expr.c:1236
592 #, c-format 592 #, c-format
593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" 593 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
594 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" 594 msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
595 595
596 #: expr.c:1195 596 #: expr.c:1241
597 #, c-format 597 #, c-format
598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" 598 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
599 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" 599 msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
600 600
601 #: expr.c:1454 601 #: expr.c:1500
602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" 602 msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
603 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" 603 msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
604 604
605 #: expr.c:1537 605 #: expr.c:1583
606 msgid "comma operator in operand of #if" 606 msgid "comma operator in operand of #if"
607 msgstr "operador coma en operando de #if" 607 msgstr "operador coma en operando de #if"
608 608
609 #: expr.c:1669 609 #: expr.c:1719
610 msgid "division by zero in #if" 610 msgid "division by zero in #if"
611 msgstr "división por cero en #if" 611 msgstr "división por cero en #if"
612 612
613 #: files.c:457 613 #: files.c:463
614 msgid "NULL directory in find_file" 614 msgid "NULL directory in find_file"
615 msgstr "directorio NULL en find_file" 615 msgstr "directorio NULL en find_file"
616 616
617 #: files.c:495 617 #: files.c:500
618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" 618 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
619 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" 619 msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
620 620
621 #: files.c:498 621 #: files.c:503
622 msgid "use -Winvalid-pch for more information" 622 msgid "use -Winvalid-pch for more information"
623 msgstr "use -Winvalid-pch para más información" 623 msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
624 624
625 #: files.c:588 625 #: files.c:594
626 #, c-format 626 #, c-format
627 msgid "%s is a block device" 627 msgid "%s is a block device"
628 msgstr "%s es un dispositivo de bloques" 628 msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
629 629
630 #: files.c:605 630 #: files.c:611
631 #, c-format 631 #, c-format
632 msgid "%s is too large" 632 msgid "%s is too large"
633 msgstr "%s es demasiado grande" 633 msgstr "%s es demasiado grande"
634 634
635 #: files.c:640 635 #: files.c:646
636 #, c-format 636 #, c-format
637 msgid "%s is shorter than expected" 637 msgid "%s is shorter than expected"
638 msgstr "%s es más corto de lo esperado" 638 msgstr "%s es más corto de lo esperado"
639 639
640 #: files.c:875 640 #: files.c:881
641 #, c-format 641 #, c-format
642 msgid "no include path in which to search for %s" 642 msgid "no include path in which to search for %s"
643 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" 643 msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
644 644
645 #: files.c:1286 645 #: files.c:1306
646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" 646 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
647 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" 647 msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
648 648
649 #: init.c:452 649 #: init.c:485
650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" 650 msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
651 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" 651 msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
652 652
653 #: init.c:456 653 #: init.c:489
654 #, c-format 654 #, c-format
655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" 655 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
656 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" 656 msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
657 657
658 #: init.c:463 658 #: init.c:496
659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" 659 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
660 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" 660 msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
661 661
662 #: init.c:466 662 #: init.c:499
663 msgid "target char is less than 8 bits wide" 663 msgid "target char is less than 8 bits wide"
664 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" 664 msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
665 665
666 #: init.c:470 666 #: init.c:503
667 msgid "target wchar_t is narrower than target char" 667 msgid "target wchar_t is narrower than target char"
668 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" 668 msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
669 669
670 #: init.c:474 670 #: init.c:507
671 msgid "target int is narrower than target char" 671 msgid "target int is narrower than target char"
672 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" 672 msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
673 673
674 #: init.c:479 674 #: init.c:512
675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" 675 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
676 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" 676 msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
677 677
678 #: init.c:483 678 #: init.c:516
679 #, c-format 679 #, c-format
680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" 680 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
681 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" 681 msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
682 682
683 #: lex.c:285 683 #: lex.c:285
719 #: lex.c:465 719 #: lex.c:465
720 #, c-format 720 #, c-format
721 msgid "`%.*s' is not in NFC" 721 msgid "`%.*s' is not in NFC"
722 msgstr "`%.*s' no está en NFC" 722 msgstr "`%.*s' no está en NFC"
723 723
724 #: lex.c:553 724 #: lex.c:533 lex.c:610
725 #, c-format 725 #, c-format
726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" 726 msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
727 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" 727 msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
728 728
729 #: lex.c:561 729 #: lex.c:541 lex.c:618
730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" 730 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
731 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" 731 msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
732 732
733 #: lex.c:675 733 #: lex.c:547 lex.c:624
734 #, c-format
735 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
736 msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
737
738 #: lex.c:739
739 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
740 msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
741
742 #: lex.c:742
743 #, c-format
744 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
745 msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
746
747 #: lex.c:771 lex.c:818
748 msgid "unterminated raw string"
749 msgstr "cadena cruda sin terminar"
750
751 #: lex.c:831 lex.c:930
734 msgid "null character(s) preserved in literal" 752 msgid "null character(s) preserved in literal"
735 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" 753 msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
736 754
737 #: lex.c:678 755 #: lex.c:933
738 #, c-format 756 #, c-format
739 msgid "missing terminating %c character" 757 msgid "missing terminating %c character"
740 msgstr "falta el carácter de terminación %c" 758 msgstr "falta el carácter de terminación %c"
741 759
742 #: lex.c:1160 760 #: lex.c:1426
743 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" 761 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
744 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" 762 msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
745 763
746 #: lex.c:1162 764 #: lex.c:1428
747 msgid "(this will be reported only once per input file)" 765 msgid "(this will be reported only once per input file)"
748 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" 766 msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
749 767
750 #: lex.c:1167 768 #: lex.c:1433
751 msgid "multi-line comment" 769 msgid "multi-line comment"
752 msgstr "comentario en múltiples líneas" 770 msgstr "comentario en múltiples líneas"
753 771
754 #: lex.c:1481 772 #: lex.c:1753
755 #, c-format 773 #, c-format
756 msgid "unspellable token %s" 774 msgid "unspellable token %s"
757 msgstr "elemento %s impronunciable" 775 msgstr "elemento %s impronunciable"
758
759 #: line-map.c:319
760 #, c-format
761 msgid "In file included from %s:%u"
762 msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
763
764 #: line-map.c:337
765 #, c-format
766 msgid ""
767 ",\n"
768 " from %s:%u"
769 msgstr ""
770 ",\n"
771 " de %s:%u"
772 776
773 #: macro.c:87 777 #: macro.c:87
774 #, c-format 778 #, c-format
775 msgid "macro \"%s\" is not used" 779 msgid "macro \"%s\" is not used"
776 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza" 780 msgstr "la macro \"%s\" no se utiliza"
790 794
791 #: macro.c:272 795 #: macro.c:272
792 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" 796 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
793 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" 797 msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
794 798
795 #: macro.c:427 799 #: macro.c:430
796 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" 800 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
797 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" 801 msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
798 802
799 #: macro.c:487 803 #: macro.c:490
800 #, c-format 804 #, c-format
801 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" 805 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
802 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" 806 msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
803 807
804 #: macro.c:562 808 #: macro.c:565
805 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" 809 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
806 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" 810 msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
807 811
808 #: macro.c:567 812 #: macro.c:570
809 #, c-format 813 #, c-format
810 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" 814 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
811 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" 815 msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
812 816
813 #: macro.c:572 817 #: macro.c:575
814 #, c-format 818 #, c-format
815 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" 819 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
816 msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" 820 msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
817 821
818 #: macro.c:731 traditional.c:681 822 #: macro.c:734 traditional.c:681
819 #, c-format 823 #, c-format
820 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" 824 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
821 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" 825 msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
822 826
823 #: macro.c:848 827 #: macro.c:864
824 #, c-format 828 #, c-format
825 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" 829 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
826 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" 830 msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
827 831
828 #: macro.c:1016 832 #: macro.c:1038
829 #, c-format 833 #, c-format
830 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" 834 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
831 msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" 835 msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
832 836
833 #: macro.c:1479 837 #: macro.c:1501
834 #, c-format 838 #, c-format
835 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" 839 msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
836 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" 840 msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
837 841
838 #: macro.c:1525 842 #: macro.c:1547
839 #, c-format 843 #, c-format
840 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" 844 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
841 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" 845 msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
842 846
843 #: macro.c:1533 847 #: macro.c:1555
844 msgid "macro parameters must be comma-separated" 848 msgid "macro parameters must be comma-separated"
845 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" 849 msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
846 850
847 #: macro.c:1550 851 #: macro.c:1572
848 msgid "parameter name missing" 852 msgid "parameter name missing"
849 msgstr "falta el nombre del parámetro" 853 msgstr "falta el nombre del parámetro"
850 854
851 #: macro.c:1567 855 #: macro.c:1589
852 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" 856 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
853 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" 857 msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
854 858
855 #: macro.c:1572 859 #: macro.c:1594
856 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" 860 msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
857 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" 861 msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
858 862
859 #: macro.c:1581 863 #: macro.c:1603
860 msgid "missing ')' in macro parameter list" 864 msgid "missing ')' in macro parameter list"
861 msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" 865 msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
862 866
863 #: macro.c:1630 867 #: macro.c:1652
864 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" 868 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
865 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" 869 msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
866 870
867 #: macro.c:1664 871 #: macro.c:1687
868 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" 872 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
869 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" 873 msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
870 874
871 #: macro.c:1688 875 #: macro.c:1711
872 msgid "missing whitespace after the macro name" 876 msgid "missing whitespace after the macro name"
873 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" 877 msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
874 878
875 #: macro.c:1718 879 #: macro.c:1745
876 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" 880 msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
877 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" 881 msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
878 882
879 #: macro.c:1837 883 #: macro.c:1900
880 #, c-format 884 #, c-format
881 msgid "\"%s\" redefined" 885 msgid "\"%s\" redefined"
882 msgstr "se redefinió \"%s\"" 886 msgstr "se redefinió \"%s\""
883 887
884 #: macro.c:1842 888 #: macro.c:1905
885 msgid "this is the location of the previous definition" 889 msgid "this is the location of the previous definition"
886 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" 890 msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
887 891
888 #: macro.c:1903 892 #: macro.c:1966
889 #, c-format 893 #, c-format
890 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" 894 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
891 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" 895 msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
892 896
893 #: macro.c:1926 897 #: macro.c:1989
894 #, c-format 898 #, c-format
895 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" 899 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
896 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" 900 msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
897 901
898 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 902 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
899 msgid "while writing precompiled header" 903 msgid "while writing precompiled header"
900 msgstr "al escribir el encabezado precompilado" 904 msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
901 905
902 #: pch.c:484 906 #: pch.c:617
903 #, c-format 907 #, c-format
904 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" 908 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
905 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" 909 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
906 910
907 #: pch.c:506 911 #: pch.c:639
908 #, c-format 912 #, c-format
909 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" 913 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
910 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" 914 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
911 915
912 #: pch.c:518 916 #: pch.c:651
913 #, c-format 917 #, c-format
914 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" 918 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
915 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" 919 msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
916 920
917 #: pch.c:559 921 #: pch.c:692
918 #, c-format 922 #, c-format
919 msgid "%s: not used because `%s' is defined" 923 msgid "%s: not used because `%s' is defined"
920 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" 924 msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
921 925
922 #: pch.c:579 926 #: pch.c:712
923 #, c-format 927 #, c-format
924 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" 928 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
925 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" 929 msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
926 930
927 #: pch.c:588 pch.c:758 931 #: pch.c:721 pch.c:894
928 msgid "while reading precompiled header" 932 msgid "while reading precompiled header"
929 msgstr "al leer el encabezado precompilado" 933 msgstr "al leer el encabezado precompilado"
930 934
931 #: traditional.c:751 935 #: traditional.c:751
932 #, c-format 936 #, c-format
935 939
936 #: traditional.c:969 940 #: traditional.c:969
937 msgid "syntax error in macro parameter list" 941 msgid "syntax error in macro parameter list"
938 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" 942 msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
939 943
944 #~ msgid "warning: "
945 #~ msgstr "aviso: "
946
947 #~ msgid "internal error: "
948 #~ msgstr "error interno: "
949
950 #~ msgid "error: "
951 #~ msgstr "error: "
952
953 #~ msgid "In file included from %s:%u"
954 #~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
955
956 #~ msgid ""
957 #~ ",\n"
958 #~ " from %s:%u"
959 #~ msgstr ""
960 #~ ",\n"
961 #~ " de %s:%u"
962
940 #~ msgid "no newline at end of file" 963 #~ msgid "no newline at end of file"
941 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" 964 #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
942 965
943 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" 966 #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
944 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'" 967 #~ msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%03o'"