Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
comparison libcpp/po/fi.po @ 63:b7f97abdc517 gcc-4.6-20100522
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
author | ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Mon, 24 May 2010 12:47:05 +0900 |
parents | |
children | f6334be47118 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
56:3c8a44c06a95 | 63:b7f97abdc517 |
---|---|
1 # Finnish messages for cpplib. | |
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | |
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010. | |
5 # | |
6 msgid "" | |
7 msgstr "" | |
8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" | |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | |
10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" | |
11 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 22:51+0200\n" | |
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" | |
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" | |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
18 | |
19 #: charset.c:674 | |
20 #, c-format | |
21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
22 msgstr "iconv ei tue muunnosta kohteesta %s kohteeseen %s" | |
23 | |
24 #: charset.c:677 | |
25 msgid "iconv_open" | |
26 msgstr "iconv_open" | |
27 | |
28 #: charset.c:685 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
31 msgstr "ei iconv-toteutusta, ei voida muuntaa kohteesta %s kohteeseen %s" | |
32 | |
33 #: charset.c:781 | |
34 #, c-format | |
35 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
36 msgstr "merkki 0x%lx ei ole peruslähdemerkkien joukossa\n" | |
37 | |
38 #: charset.c:798 charset.c:1444 | |
39 msgid "converting to execution character set" | |
40 msgstr "muunnetaan suoritusmerkkijoukkoon" | |
41 | |
42 #: charset.c:804 | |
43 #, c-format | |
44 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
45 msgstr "merkki 0x%lx ei ole yksitavumerkki suoritusmerkkijoukossa" | |
46 | |
47 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | |
48 #: charset.c:928 | |
49 #, c-format | |
50 msgid "Character %x might not be NFKC" | |
51 msgstr "Merkki %x ei saattaisi olla Unicode-normalisointimerkkijonomuotoa NFKC" | |
52 | |
53 #: charset.c:994 | |
54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
55 msgstr "yleispätevät merkkinimet ovat kelvollisia vai C++:ssa ja C99:ssä" | |
56 | |
57 #: charset.c:997 | |
58 #, c-format | |
59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
60 msgstr "’\\%c’-merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | |
61 | |
62 # UCN tarkoittaa Universal Character Names ja se sallii minkä tahansa kirjaimen käyttämisen C-lähdekielessä, ei vain englanninkielen kirjainten käytön. Merkki voidaan ilmaista joko kenoviivalla, sitä seuraavalla pienellä u-kirjaimella ja nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla tai kenoviivaa seuraavalla suurella U-kirjaimella ja kahdeksannumeroisella heksadesimaaliluvulla. | |
63 #: charset.c:1006 | |
64 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | |
65 msgstr "Kohteessa _cpp_valid_ucn mutta ei UCN" | |
66 | |
67 #: charset.c:1031 | |
68 #, c-format | |
69 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
70 msgstr "vaillinainen yleispätevä merkkinimi %.*s" | |
71 | |
72 #: charset.c:1046 | |
73 #, c-format | |
74 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
75 msgstr "%.*s ei ole kelvollinen yleispätevä merkki" | |
76 | |
77 #: charset.c:1056 lex.c:488 | |
78 msgid "'$' in identifier or number" | |
79 msgstr "’$’ tunnisteessa tai numerossa" | |
80 | |
81 #: charset.c:1066 | |
82 #, c-format | |
83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
84 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollinen tunniste" | |
85 | |
86 #: charset.c:1070 | |
87 #, c-format | |
88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
89 msgstr "yleispätevä merkki %.*s ei ole kelvollien tunnisteen alussa" | |
90 | |
91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 | |
92 msgid "converting UCN to source character set" | |
93 msgstr "muunnetaan UCN lähdemerkkijoukoksi" | |
94 | |
95 #: charset.c:1106 | |
96 msgid "converting UCN to execution character set" | |
97 msgstr "muunnetaan UCN suoritusmerkkijoukoksi" | |
98 | |
99 #: charset.c:1178 | |
100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | |
101 msgstr "merkin ’\\x’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | |
102 | |
103 #: charset.c:1195 | |
104 msgid "\\x used with no following hex digits" | |
105 msgstr "\\x käytetty ilman seuraavia heksadesimaalinumeroita" | |
106 | |
107 #: charset.c:1202 | |
108 msgid "hex escape sequence out of range" | |
109 msgstr "heksadesimaali koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" | |
110 | |
111 #: charset.c:1240 | |
112 msgid "octal escape sequence out of range" | |
113 msgstr "oktaaliluku koodinvaihtosekvenssi lukualueen ulkopuolella" | |
114 | |
115 #: charset.c:1306 | |
116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | |
117 msgstr "merkin ’\\a’ merkitys on erilainen perinteisessä C:ssä" | |
118 | |
119 #: charset.c:1313 | |
120 #, c-format | |
121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
122 msgstr "ei-ISO-standardi koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" | |
123 | |
124 #: charset.c:1321 | |
125 #, c-format | |
126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" | |
127 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%c’" | |
128 | |
129 #: charset.c:1329 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
132 msgstr "tuntematon koodinvaihtosekvenssi ’\\%s’" | |
133 | |
134 #: charset.c:1336 | |
135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | |
136 msgstr "muunnetaan koodinvaihtosekvenssi suoritusmerkkijoukoksi" | |
137 | |
138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 | |
139 msgid "character constant too long for its type" | |
140 msgstr "merkkivakio on liian pitkä tälle tyypille" | |
141 | |
142 #: charset.c:1512 | |
143 msgid "multi-character character constant" | |
144 msgstr "monimerkkikirjainvakio" | |
145 | |
146 #: charset.c:1612 | |
147 msgid "empty character constant" | |
148 msgstr "tyhjä merkkivakio" | |
149 | |
150 #: charset.c:1721 | |
151 #, c-format | |
152 msgid "failure to convert %s to %s" | |
153 msgstr "virhe muuntaa kohde %s kohteeksi %s" | |
154 | |
155 #: directives.c:222 directives.c:248 | |
156 #, c-format | |
157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
158 msgstr "direktiivin #%s lopussa ylimääräisiä merkkejä" | |
159 | |
160 #: directives.c:354 | |
161 #, c-format | |
162 msgid "#%s is a GCC extension" | |
163 msgstr "#%s on GCC-laajennus" | |
164 | |
165 #: directives.c:358 | |
166 #, c-format | |
167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | |
168 msgstr "#%s on vanhentunut GCC-laajennus" | |
169 | |
170 #: directives.c:372 | |
171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | |
172 msgstr "ei suositella #elif-käyttöä perinteisessä C:ssä" | |
173 | |
174 #: directives.c:375 | |
175 #, c-format | |
176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
177 msgstr "perinteinen C ohittaa #%s merkillä # sisennettynä" | |
178 | |
179 #: directives.c:379 | |
180 #, c-format | |
181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
182 msgstr "suosittelee piilottamaan #%s perinteisestä C:stä sisennetyllä #-merkillä" | |
183 | |
184 #: directives.c:405 | |
185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | |
186 msgstr "direktiivin upottaminen makroargumenttien sisälle ei ole siirrettävä" | |
187 | |
188 #: directives.c:425 | |
189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | |
190 msgstr "rividirektiivin tyyli on GCC-laajennus" | |
191 | |
192 #: directives.c:480 | |
193 #, c-format | |
194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
195 msgstr "virheellinen esikäsittelijädirektiivi #%s" | |
196 | |
197 #: directives.c:548 | |
198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
199 msgstr "”defined” ei voida käyttää makronimenä" | |
200 | |
201 #: directives.c:554 | |
202 #, c-format | |
203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
204 msgstr "”%s” ei voida käyttää makronimenä, koska se on operaattori C++:ssa" | |
205 | |
206 #: directives.c:557 | |
207 #, c-format | |
208 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
209 msgstr "makronimeä ei ole annettu #%s-direktiivissä" | |
210 | |
211 #: directives.c:560 | |
212 msgid "macro names must be identifiers" | |
213 msgstr "makronimien on oltava tunnisteita" | |
214 | |
215 #: directives.c:609 | |
216 #, c-format | |
217 msgid "undefining \"%s\"" | |
218 msgstr "määrittelemätön ”%s”" | |
219 | |
220 #: directives.c:664 | |
221 msgid "missing terminating > character" | |
222 msgstr "puuttuva päättymismerkki >" | |
223 | |
224 #: directives.c:723 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
227 msgstr "#%s odottaa ”TIEDOSTONIMI” tai <TIEDOSTONIMI>" | |
228 | |
229 #: directives.c:769 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "empty filename in #%s" | |
232 msgstr "tyhjä tiedostonimi kohteessa #%s" | |
233 | |
234 #: directives.c:779 | |
235 msgid "#include nested too deeply" | |
236 msgstr "#include sisäkkäinen liian syvälle" | |
237 | |
238 #: directives.c:820 | |
239 msgid "#include_next in primary source file" | |
240 msgstr "#include_next ensisijaisessa lähdetiedostossa" | |
241 | |
242 #: directives.c:846 | |
243 #, c-format | |
244 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
245 msgstr "virheellinen lippu ”%s” rividirektiivissä" | |
246 | |
247 #: directives.c:906 | |
248 msgid "unexpected end of file after #line" | |
249 msgstr "tiedoston odottamaton loppu #line-direktiivin jälkeen" | |
250 | |
251 #: directives.c:909 | |
252 #, c-format | |
253 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
254 msgstr "”%s” direktiivin #line jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" | |
255 | |
256 #: directives.c:915 directives.c:917 | |
257 msgid "line number out of range" | |
258 msgstr "rivinumero lukualueen ulkopuolella" | |
259 | |
260 #: directives.c:930 directives.c:1010 | |
261 #, c-format | |
262 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
263 msgstr "”%s” ei ole kelvollinen tiedostonimi" | |
264 | |
265 #: directives.c:970 | |
266 #, c-format | |
267 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
268 msgstr "”%s” merkin # jälkeen ei ole positiivinen kokonaisluku" | |
269 | |
270 #: directives.c:1062 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "%s" | |
273 msgstr "%s" | |
274 | |
275 #: directives.c:1086 | |
276 #, c-format | |
277 msgid "invalid #%s directive" | |
278 msgstr "virheellinen #%s-direktiivi" | |
279 | |
280 #: directives.c:1149 | |
281 #, c-format | |
282 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
283 msgstr "rekisteröidään pragmat nimiavaruudessa ”%s” täsmäämättömällä nimilaajennuksella" | |
284 | |
285 #: directives.c:1158 | |
286 #, c-format | |
287 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
288 msgstr "rekisteröidään pragma ”%s” nimilaajennuksella ja ilman nimiavaruutta" | |
289 | |
290 #: directives.c:1176 | |
291 #, c-format | |
292 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
293 msgstr "rekisteröidään ”%s” sekä pragmana ja pragma-nimiavaruutena" | |
294 | |
295 #: directives.c:1179 | |
296 #, c-format | |
297 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
298 msgstr "#pragma %s %s on jo rekisteröity" | |
299 | |
300 #: directives.c:1182 | |
301 #, c-format | |
302 msgid "#pragma %s is already registered" | |
303 msgstr "#pragma %s on jo rekisteröity" | |
304 | |
305 #: directives.c:1212 | |
306 msgid "registering pragma with NULL handler" | |
307 msgstr "rekisteröidään pragma NULL-käsittelijällä" | |
308 | |
309 #: directives.c:1424 | |
310 msgid "#pragma once in main file" | |
311 msgstr "#pragma once main-tiedostossa" | |
312 | |
313 #: directives.c:1444 | |
314 msgid "invalid #pragma push_macro directive" | |
315 msgstr "virheellinen #pragma push_macro-direktiivi" | |
316 | |
317 #: directives.c:1483 | |
318 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" | |
319 msgstr "virheellinen #pragma pop_macro-direktiivi" | |
320 | |
321 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | |
322 #: directives.c:1537 | |
323 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | |
324 msgstr "virheelinen #pragma GCC poison-direktiivi" | |
325 | |
326 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | |
327 #: directives.c:1546 | |
328 #, c-format | |
329 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
330 msgstr "kielletään olemassaoleva makro ”%s”" | |
331 | |
332 #: directives.c:1565 | |
333 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | |
334 msgstr "#pragma system_header ohitetaan include-tiedoston ulkopuolella" | |
335 | |
336 #: directives.c:1590 | |
337 #, c-format | |
338 msgid "cannot find source file %s" | |
339 msgstr "ei voi löytää lähdetiedostoa %s" | |
340 | |
341 #: directives.c:1594 | |
342 #, c-format | |
343 msgid "current file is older than %s" | |
344 msgstr "nykyinen tiedosto on vanhempi kuin %s" | |
345 | |
346 #: directives.c:1779 | |
347 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | |
348 msgstr "_Pragma ottaa sulkumerkkeillä ympäröidyn merkkijonoliteraalin" | |
349 | |
350 #: directives.c:1884 | |
351 msgid "#else without #if" | |
352 msgstr "#else ilman #if" | |
353 | |
354 #: directives.c:1889 | |
355 msgid "#else after #else" | |
356 msgstr "#else jälkeen #else" | |
357 | |
358 #: directives.c:1891 directives.c:1924 | |
359 msgid "the conditional began here" | |
360 msgstr "ehdollinen alkoi tässä" | |
361 | |
362 #: directives.c:1917 | |
363 msgid "#elif without #if" | |
364 msgstr "#elif ilman #if" | |
365 | |
366 #: directives.c:1922 | |
367 msgid "#elif after #else" | |
368 msgstr "#elif jälkeen #else" | |
369 | |
370 #: directives.c:1960 | |
371 msgid "#endif without #if" | |
372 msgstr "#endif ilman #if" | |
373 | |
374 #: directives.c:2040 | |
375 msgid "missing '(' after predicate" | |
376 msgstr "merkki ’(’ puuttuu predikaatin jälkeen" | |
377 | |
378 #: directives.c:2055 | |
379 msgid "missing ')' to complete answer" | |
380 msgstr "merkki ’)’ puuttuu täydelliseen vastaukseen" | |
381 | |
382 #: directives.c:2075 | |
383 msgid "predicate's answer is empty" | |
384 msgstr "predikaatin vastaus on tyhjä" | |
385 | |
386 #: directives.c:2102 | |
387 msgid "assertion without predicate" | |
388 msgstr "assertion-toiminto ilman predikaattia" | |
389 | |
390 #: directives.c:2105 | |
391 msgid "predicate must be an identifier" | |
392 msgstr "predikaatin on oltava tunniste" | |
393 | |
394 #: directives.c:2191 | |
395 #, c-format | |
396 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
397 msgstr "”%s” uudelleen assert-toimintoon" | |
398 | |
399 #: directives.c:2474 | |
400 #, c-format | |
401 msgid "unterminated #%s" | |
402 msgstr "päättämätön #%s" | |
403 | |
404 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 | |
405 msgid "unterminated comment" | |
406 msgstr "päättämätön kommentti" | |
407 | |
408 #: errors.c:93 | |
409 msgid "stdout" | |
410 msgstr "vakiotuloste" | |
411 | |
412 #: errors.c:95 | |
413 #, c-format | |
414 msgid "%s: %s" | |
415 msgstr "%s: %s" | |
416 | |
417 #: expr.c:282 | |
418 msgid "too many decimal points in number" | |
419 msgstr "liian monta desimaalipistettä numerossa" | |
420 | |
421 #: expr.c:311 expr.c:396 | |
422 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | |
423 msgstr "kiintopistevakiot ovat GCC-laajennus" | |
424 | |
425 #: expr.c:324 | |
426 #, c-format | |
427 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | |
428 msgstr "virheellinen numero ”%c” binäärivakiossa" | |
429 | |
430 #: expr.c:326 | |
431 #, c-format | |
432 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
433 msgstr "virheellinen numero ”%c” oktaalivakiossa" | |
434 | |
435 #: expr.c:334 | |
436 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | |
437 msgstr "virheellinen etuliite ”0b” liukulukuvakiolle" | |
438 | |
439 #: expr.c:339 | |
440 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" | |
441 msgstr "ei lukuja heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" | |
442 | |
443 #: expr.c:343 | |
444 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | |
445 msgstr "käytä C99 heksadesimaaliliukulukuvakiota" | |
446 | |
447 #: expr.c:352 | |
448 msgid "exponent has no digits" | |
449 msgstr "eksponentilla ei ole numeoita" | |
450 | |
451 #: expr.c:359 | |
452 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
453 msgstr "heksadesimaalinen liukulukuvakio vaatii eksponentin" | |
454 | |
455 #: expr.c:365 | |
456 #, c-format | |
457 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
458 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” liukulukuvakiossa" | |
459 | |
460 #: expr.c:375 expr.c:424 | |
461 #, c-format | |
462 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
463 msgstr "perinteinen C hylkää ”%.*s”-loppuliitteen" | |
464 | |
465 #: expr.c:383 | |
466 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" | |
467 msgstr "loppuliite double-vakiolle on GCC-laajennus" | |
468 | |
469 #: expr.c:389 | |
470 #, c-format | |
471 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
472 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” heksadesimaalisessa liukulukuvakiossa" | |
473 | |
474 #: expr.c:400 | |
475 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | |
476 msgstr "desimaaliliukulukuvakiot ovat GCC-laajennus" | |
477 | |
478 #: expr.c:410 | |
479 #, c-format | |
480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
481 msgstr "virheellinen loppuliite ”%.*s” kokonaislukuvakiossa" | |
482 | |
483 #: expr.c:433 | |
484 msgid "use of C++0x long long integer constant" | |
485 msgstr "käytä C++0x long long-kokonaislukuvakiota" | |
486 | |
487 #: expr.c:442 | |
488 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | |
489 msgstr "imaginaarivakiot ovat GCC-laajennus" | |
490 | |
491 #: expr.c:445 | |
492 msgid "binary constants are a GCC extension" | |
493 msgstr "binäärivakiot ovat GCC-laajennus" | |
494 | |
495 #: expr.c:538 | |
496 msgid "integer constant is too large for its type" | |
497 msgstr "kokonaislukuvakio on liian iso sen tyypiksi" | |
498 | |
499 #: expr.c:569 | |
500 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | |
501 msgstr "kokonaislukuvakio on niin iso, että se on etumerkitön" | |
502 | |
503 #: expr.c:664 | |
504 msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
505 msgstr "merkki ’)’ puuttuu ”defined”-merkkijonon jäljestä" | |
506 | |
507 #: expr.c:671 | |
508 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
509 msgstr "operaattori ”defined” vaatii tunnisteen" | |
510 | |
511 #: expr.c:679 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
514 msgstr "(”%s” on vaihtoehtoinen merkkijono ”%s” C++:ssa)" | |
515 | |
516 #: expr.c:689 | |
517 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | |
518 msgstr "tämä ”defined”-käyttö ei ehkä ole siirrettävä" | |
519 | |
520 #: expr.c:742 | |
521 msgid "floating constant in preprocessor expression" | |
522 msgstr "liukulukuvakio esikäsittelijälausekkeessa" | |
523 | |
524 #: expr.c:748 | |
525 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | |
526 msgstr "imaginaariluku esikääntäjälausekkeessa" | |
527 | |
528 #: expr.c:795 | |
529 #, c-format | |
530 msgid "\"%s\" is not defined" | |
531 msgstr "”%s” ei ole määritelty" | |
532 | |
533 #: expr.c:807 | |
534 msgid "assertions are a GCC extension" | |
535 msgstr "assertion-toiminnot ovat GCC-laajennus" | |
536 | |
537 #: expr.c:810 | |
538 msgid "assertions are a deprecated extension" | |
539 msgstr "assertion-toiminnot ovat vanhentunut laajennus" | |
540 | |
541 #: expr.c:943 expr.c:972 | |
542 #, c-format | |
543 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
544 msgstr "puuttua binäärioperaattori ennen merkkijonoa ”%s”" | |
545 | |
546 #: expr.c:963 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
549 msgstr "merkkijono ”%s” ei ole kelvollinen esikäsittelijälausekkeissa" | |
550 | |
551 #: expr.c:980 | |
552 msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
553 msgstr "puuttuva lauseke merkkien ’(’ ja ’)’ välillä" | |
554 | |
555 #: expr.c:983 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "%s with no expression" | |
558 msgstr "%s ilman lauseketta" | |
559 | |
560 #: expr.c:986 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "operator '%s' has no right operand" | |
563 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole oikeaa operandia" | |
564 | |
565 #: expr.c:991 | |
566 #, c-format | |
567 msgid "operator '%s' has no left operand" | |
568 msgstr "operaattorilla ’%s’ ei ole vasenta operandia" | |
569 | |
570 #: expr.c:1017 | |
571 msgid " ':' without preceding '?'" | |
572 msgstr " ’:’ ilman edeltävää ’?’" | |
573 | |
574 #: expr.c:1045 | |
575 #, c-format | |
576 msgid "unbalanced stack in %s" | |
577 msgstr "tasapainoton pino kohteessa %s" | |
578 | |
579 #: expr.c:1065 | |
580 #, c-format | |
581 msgid "impossible operator '%u'" | |
582 msgstr "mahdoton operaattori ’%u’" | |
583 | |
584 #: expr.c:1166 | |
585 msgid "missing ')' in expression" | |
586 msgstr "merkki ’)’ puuttuu lausekkeessa" | |
587 | |
588 #: expr.c:1195 | |
589 msgid "'?' without following ':'" | |
590 msgstr "’?’ ilman seuraavaa ’:’" | |
591 | |
592 #: expr.c:1205 | |
593 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | |
594 msgstr "kokonaislukuylivuoto esikääntäjälausekkeessa" | |
595 | |
596 #: expr.c:1210 | |
597 msgid "missing '(' in expression" | |
598 msgstr "merkki ’(’ puuttuu lausekkeessa" | |
599 | |
600 #: expr.c:1242 | |
601 #, c-format | |
602 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
603 msgstr "vasen ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" | |
604 | |
605 #: expr.c:1247 | |
606 #, c-format | |
607 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
608 msgstr "oikea ”%s”-operandi vaihtaa merkkiä, kun korotettiin" | |
609 | |
610 #: expr.c:1506 | |
611 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | |
612 msgstr "perinteinen C hylkää unaariplus-operaattorin" | |
613 | |
614 #: expr.c:1589 | |
615 msgid "comma operator in operand of #if" | |
616 msgstr "pilkkuoperaattori #if-operandissa" | |
617 | |
618 #: expr.c:1725 | |
619 msgid "division by zero in #if" | |
620 msgstr "jako nollalla #if-lauseessa" | |
621 | |
622 #: files.c:463 | |
623 msgid "NULL directory in find_file" | |
624 msgstr "NULL-hakemistto kohteessa find_file" | |
625 | |
626 #: files.c:500 | |
627 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | |
628 msgstr "yksi tai useampia PCH-tiedostoja löytyi, mutta ne olivat virheellisiä" | |
629 | |
630 #: files.c:503 | |
631 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | |
632 msgstr "käytä lisätietoja varten valitsinta -Winvalid-pch" | |
633 | |
634 #: files.c:594 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "%s is a block device" | |
637 msgstr "%s on lohkolaite" | |
638 | |
639 #: files.c:611 | |
640 #, c-format | |
641 msgid "%s is too large" | |
642 msgstr "%s on liian laaja" | |
643 | |
644 #: files.c:646 | |
645 #, c-format | |
646 msgid "%s is shorter than expected" | |
647 msgstr "%s on lyhyempi kuin otaksuttiin" | |
648 | |
649 #: files.c:881 | |
650 #, c-format | |
651 msgid "no include path in which to search for %s" | |
652 msgstr "ei include-polkua, jossa etsiä kohdetta %s" | |
653 | |
654 #: files.c:1306 | |
655 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | |
656 msgstr "Useat include-vartijat saattavat olla hyödyllisiä kohteelle:\n" | |
657 | |
658 #: init.c:485 | |
659 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | |
660 msgstr "cppchar_t on oltava etumerkitön tyyppi" | |
661 | |
662 #: init.c:489 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
665 msgstr "esikääntäjäaritmetiikan maksimitarkkuus on %lu bittiä; kohde vaatii %lu bittiä" | |
666 | |
667 #: init.c:496 | |
668 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | |
669 msgstr "CPP-aritmetiikan on oltava vähintään yhtä tarkkaa kuin kohteen int-tyypin" | |
670 | |
671 #: init.c:499 | |
672 msgid "target char is less than 8 bits wide" | |
673 msgstr "kohdemerkki on pienempi kuin 8 bittiä leveä" | |
674 | |
675 #: init.c:503 | |
676 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | |
677 msgstr "kohteen wchar_t-tyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" | |
678 | |
679 #: init.c:507 | |
680 msgid "target int is narrower than target char" | |
681 msgstr "kohteen kokonaislukutyyppi on kapeampi kuin kohteen char-tyyppi" | |
682 | |
683 #: init.c:512 | |
684 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | |
685 msgstr "CPP-puolikokonaisluku on kapeampi kuin CPP-merkki" | |
686 | |
687 #: init.c:516 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
690 msgstr "CPP tällä tietokoneella ei voi käsitellä wide-merkkivakioita, jotka ovat yli %lu bittiä, mutta kohde vaatii %lu bittiä" | |
691 | |
692 #: lex.c:285 | |
693 msgid "backslash and newline separated by space" | |
694 msgstr "kenoviiva ja rivinvaihtomerkki eroteltu välilyönnillä" | |
695 | |
696 #: lex.c:290 | |
697 msgid "backslash-newline at end of file" | |
698 msgstr "kenoviiva-rivinvaihto tiedoston lopussa" | |
699 | |
700 #: lex.c:305 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
703 msgstr "trigraph-merkki ??%c muunnettu merkiksi %c" | |
704 | |
705 #: lex.c:312 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
708 msgstr "trigraph-merkki ??%c ohitettiin, käytä valitsinta -trigraphs merkkien käyttöönottamiseksi" | |
709 | |
710 #: lex.c:360 | |
711 msgid "\"/*\" within comment" | |
712 msgstr "”/*” kommentin sisällä" | |
713 | |
714 #: lex.c:418 | |
715 #, c-format | |
716 msgid "%s in preprocessing directive" | |
717 msgstr "%s esikäsittelijädirektiivissä" | |
718 | |
719 #: lex.c:427 | |
720 msgid "null character(s) ignored" | |
721 msgstr "null-merkkejä ei oteta huomioon" | |
722 | |
723 # NFKC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | |
724 #: lex.c:464 | |
725 #, c-format | |
726 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
727 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFKC" | |
728 | |
729 # NFC-muodossa Unicode-merkki ilmaistaan nelinumeroisella heksadesimaaliluvulla | |
730 #: lex.c:467 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
733 msgstr "”%.*s” ei ole Unicode-normalisointimerkkijonomuodossa NFC" | |
734 | |
735 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | |
736 #: lex.c:535 lex.c:612 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
739 msgstr "yritys käyttää poison-kiellettyä makroa ”%s”" | |
740 | |
741 #: lex.c:543 lex.c:620 | |
742 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
743 msgstr "__VA_ARGS__ voi vain esiintyä C99 variadic-makrolaajennuksessa" | |
744 | |
745 #: lex.c:549 lex.c:626 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" | |
748 msgstr "tunniste ”%s” on erikoisoperaattorinimi C++:ssa" | |
749 | |
750 #: lex.c:771 | |
751 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" | |
752 msgstr "raakamerkkijonoerotin pitempi kuin 16 merkkiä" | |
753 | |
754 #: lex.c:774 | |
755 #, c-format | |
756 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
757 msgstr "virheellinen merkki ’%c’ raakamerkkijonoerottimessa" | |
758 | |
759 #: lex.c:895 lex.c:917 | |
760 msgid "unterminated raw string" | |
761 msgstr "päättämätön raakamerkkijono" | |
762 | |
763 #: lex.c:932 lex.c:1031 | |
764 msgid "null character(s) preserved in literal" | |
765 msgstr "null-merkit säilytetään literaaleissa" | |
766 | |
767 #: lex.c:1034 | |
768 #, c-format | |
769 msgid "missing terminating %c character" | |
770 msgstr "puuttuva päättymismerkki %c" | |
771 | |
772 #: lex.c:1527 | |
773 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
774 msgstr "C++-tyyliset kommentit eivät ole sallittuja ISO C90-standardissa" | |
775 | |
776 #: lex.c:1529 | |
777 msgid "(this will be reported only once per input file)" | |
778 msgstr "(tästä ilmoitetaan vain kerran per syötetiedosto)" | |
779 | |
780 #: lex.c:1534 | |
781 msgid "multi-line comment" | |
782 msgstr "monirivinen kommentti" | |
783 | |
784 #: lex.c:1854 | |
785 #, c-format | |
786 msgid "unspellable token %s" | |
787 msgstr "tavaamaton merkkijono %s" | |
788 | |
789 #: macro.c:87 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
792 msgstr "makroa ”%s” ei ole käytetty" | |
793 | |
794 #: macro.c:126 macro.c:321 | |
795 #, c-format | |
796 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
797 msgstr "virheellinen sisäinen makro ”%s”" | |
798 | |
799 #: macro.c:160 | |
800 msgid "could not determine file timestamp" | |
801 msgstr "ei voitu ottaa selvää tiedoston aikaleimasta" | |
802 | |
803 #: macro.c:256 | |
804 msgid "could not determine date and time" | |
805 msgstr "ei voitu ottaa selvää päivämäärästä ja ajasta" | |
806 | |
807 #: macro.c:272 | |
808 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | |
809 msgstr "__COUNTER__ laajennettu direktiivin sisällä valitsimella -fdirectives-only" | |
810 | |
811 #: macro.c:430 | |
812 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | |
813 msgstr "virheellinen merkijonoliteraali, ei oteta huomioon lopun ’\\’ merkkejä" | |
814 | |
815 #: macro.c:490 | |
816 #, c-format | |
817 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
818 msgstr "liittämällä ”%s” ja ”%s” ei anneta kelvollista esikääntäjämerkkijonoa" | |
819 | |
820 #: macro.c:565 | |
821 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
822 msgstr "ISO C99 vaatii, että loput argumentit käytetään" | |
823 | |
824 #: macro.c:570 | |
825 #, c-format | |
826 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
827 msgstr "makro ”%s” vaatii %u argumenttia, mutta vain %u on annettu" | |
828 | |
829 #: macro.c:575 | |
830 #, c-format | |
831 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
832 msgstr "makrolle ”%s” välitetty %u argumenttia, mutta se ottaa vain %u" | |
833 | |
834 #: macro.c:734 traditional.c:681 | |
835 #, c-format | |
836 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
837 msgstr "päättämätön argumenttiluettelo kutsuttaessa makroa ”%s”" | |
838 | |
839 #: macro.c:864 | |
840 #, c-format | |
841 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
842 msgstr "funktion kaltaista makroa ”%s” on käytettävä argumenteilla perinteisessä C:ssä " | |
843 | |
844 #: macro.c:1038 | |
845 #, c-format | |
846 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
847 msgstr "kutsutaan makron %s argumenttia %d: tyhjät makroargumentit ovat määrittelemättömiä ISO C90:ssä ja ISO C++98:ssa" | |
848 | |
849 #: macro.c:1501 | |
850 #, c-format | |
851 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
852 msgstr "kaksoiskappale makroparametri ”%s”" | |
853 | |
854 #: macro.c:1547 | |
855 #, c-format | |
856 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | |
857 msgstr "”%s” ei ehkä ilmene makroparametriluettelossa" | |
858 | |
859 #: macro.c:1555 | |
860 msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
861 msgstr "makroparametrien on oltava pilkulla eroteltuja" | |
862 | |
863 #: macro.c:1572 | |
864 msgid "parameter name missing" | |
865 msgstr "parametrinimi puuttuu" | |
866 | |
867 # Variadic-makro on sellainen makro, jonka argumenttien lukumäärä voi vaihdella. | |
868 #: macro.c:1589 | |
869 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
870 msgstr "anonyymit variadic-makrot esiteltiin C99:ssä" | |
871 | |
872 # Variadic-makro on sellainen makro, joka hyväksyy vaihtelevan määrän argumentteja. | |
873 #: macro.c:1594 | |
874 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
875 msgstr "ISO C ei salli nimettyjä variadic-makroja" | |
876 | |
877 #: macro.c:1603 | |
878 msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
879 msgstr "puuttuu ’)’ makroparametriluettelosta" | |
880 | |
881 #: macro.c:1652 | |
882 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
883 msgstr "’##’ ei voi esiintyä makrolaajennuksen kummassakaan päässä" | |
884 | |
885 #: macro.c:1687 | |
886 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
887 msgstr "ISO C99 vaatii tyhjemerkin makronimen jälkeen" | |
888 | |
889 #: macro.c:1711 | |
890 msgid "missing whitespace after the macro name" | |
891 msgstr "puuttuu tyhjemerkki makronimen jälkeen" | |
892 | |
893 #: macro.c:1745 | |
894 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | |
895 msgstr "’#’-merkkiä seuraa makroparametri" | |
896 | |
897 #: macro.c:1900 | |
898 #, c-format | |
899 msgid "\"%s\" redefined" | |
900 msgstr "”%s” on määritelty uudelleen" | |
901 | |
902 #: macro.c:1905 | |
903 msgid "this is the location of the previous definition" | |
904 msgstr "tämä on edellisen määrittelyn sijainti" | |
905 | |
906 #: macro.c:1966 | |
907 #, c-format | |
908 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
909 msgstr "makroargumentti ”%s” muunnettaisiin merkkijonoksi perinteisessä C:ssä" | |
910 | |
911 #: macro.c:1989 | |
912 #, c-format | |
913 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
914 msgstr "virheellinen hash-tyyppi %d kohteessa cpp_macro_definition" | |
915 | |
916 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 | |
917 msgid "while writing precompiled header" | |
918 msgstr "kirjoitettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" | |
919 | |
920 # poison tarkoittaa, että makroa tai direktiiviä ei koskaan määritellä tai käytetä | |
921 #: pch.c:617 | |
922 #, c-format | |
923 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | |
924 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on poison-kielletty" | |
925 | |
926 #: pch.c:639 | |
927 #, c-format | |
928 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
929 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” ei ole määritelty" | |
930 | |
931 #: pch.c:651 | |
932 #, c-format | |
933 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
934 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%.*s” on määritelty nimellä ”%s” ei nimellä ”%.*s”" | |
935 | |
936 #: pch.c:692 | |
937 #, c-format | |
938 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
939 msgstr "%s: ei käytetä, koska ”%s” on määritelty" | |
940 | |
941 #: pch.c:712 | |
942 #, c-format | |
943 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | |
944 msgstr "%s: ei käytetty, koska ”__COUNTER__” on virheellinen" | |
945 | |
946 #: pch.c:721 pch.c:894 | |
947 msgid "while reading precompiled header" | |
948 msgstr "luettaessa esikäännettyjä otsaketiedostoja" | |
949 | |
950 #: traditional.c:751 | |
951 #, c-format | |
952 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
953 msgstr "havaittu rekursio laajennettaessa makroa ”%s”" | |
954 | |
955 #: traditional.c:969 | |
956 msgid "syntax error in macro parameter list" | |
957 msgstr "syntaksivirhe makroparameteriluettelossa" |