Mercurial > hg > CbC > CbC_gcc
annotate libcpp/po/tr.po @ 158:494b0b89df80 default tip
...
author | Shinji KONO <kono@ie.u-ryukyu.ac.jp> |
---|---|
date | Mon, 25 May 2020 18:13:55 +0900 |
parents | 1830386684a0 |
children |
rev | line source |
---|---|
0 | 1 # Turkish translations for cpplib messages. |
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. | |
111 | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
0 | 4 # |
5 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@buguner.name.tr>, 2001, ..., 2007. | |
111 | 6 # Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>, 2013. |
0 | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | |
111 | 9 "Project-Id-Version: cpplib 4.8.0\n" |
131 | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" |
145 | 11 "POT-Creation-Date: 2019-02-01 23:01+0000\n" |
111 | 12 "PO-Revision-Date: 2013-11-01 22:29+0100\n" |
13 "Last-Translator: Volkan Gezer <vlkngzr@gmail.com>\n" | |
0 | 14 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n" |
111 | 15 "Language: tr\n" |
0 | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
111 | 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
20 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" | |
0 | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
22 | |
23 #: charset.c:674 | |
24 #, c-format | |
25 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | |
26 msgstr "%s ile %s arasında dönüşüm iconv tarafından desteklenmiyor" | |
27 | |
28 #: charset.c:677 | |
29 msgid "iconv_open" | |
30 msgstr "iconv_open" | |
31 | |
32 #: charset.c:685 | |
33 #, c-format | |
34 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | |
35 msgstr "iconv bulunamadığından %s ile %s karakter kümeleri arasında dönüşüm yapılamıyor" | |
36 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
37 #: charset.c:781 |
0 | 38 #, c-format |
39 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | |
40 msgstr "0x%lx karakteri temel kaynak karakter kümesinde değil\n" | |
41 | |
111 | 42 #: charset.c:798 charset.c:1677 |
0 | 43 msgid "converting to execution character set" |
44 msgstr "çalışma karakter kümesine dönüştürülüyor" | |
45 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
46 #: charset.c:804 |
0 | 47 #, c-format |
48 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | |
49 msgstr "0x%lx karakteri icra karakter kümesindeki tek baytlık karakterlerden değil" | |
50 | |
111 | 51 #: charset.c:1047 |
0 | 52 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
53 msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" | |
54 | |
111 | 55 #: charset.c:1051 |
56 #, fuzzy | |
57 #| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | |
58 msgid "C99's universal character names are incompatible with C90" | |
59 msgstr "evrensel karakter isimleri sadece C++ ve C99 için geçerlidir" | |
60 | |
61 #: charset.c:1054 | |
0 | 62 #, c-format |
63 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | |
64 msgstr "`\\%c'nin anlamı geleneksel C'de farklıdır" | |
65 | |
111 | 66 #: charset.c:1063 |
0 | 67 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
68 msgstr "Bir UCN içinde değil, _cpp_valid_ucn içinde" | |
69 | |
111 | 70 #: charset.c:1096 |
0 | 71 #, c-format |
72 msgid "incomplete universal character name %.*s" | |
73 msgstr "evrensel karakter ismi %.*s tamamlanmamış" | |
74 | |
111 | 75 #: charset.c:1111 |
0 | 76 #, c-format |
77 msgid "%.*s is not a valid universal character" | |
78 msgstr "%.*s geçerli bir evrensel karakter değil" | |
79 | |
111 | 80 #: charset.c:1121 lex.c:1333 |
0 | 81 msgid "'$' in identifier or number" |
82 msgstr "belirteç ya da sayı içinde '$'" | |
83 | |
111 | 84 #: charset.c:1131 |
0 | 85 #, c-format |
86 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | |
87 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirteç içinde geçerli değil" | |
88 | |
111 | 89 #: charset.c:1135 |
0 | 90 #, c-format |
91 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | |
92 msgstr "evrensel karakter %.*s bir belirtecin başında geçerli değil" | |
93 | |
145 | 94 #: charset.c:1181 charset.c:2002 |
0 | 95 msgid "converting UCN to source character set" |
96 msgstr "UCN'den kaynak karakter kümesine dönüşüm" | |
97 | |
111 | 98 #: charset.c:1188 |
0 | 99 msgid "converting UCN to execution character set" |
100 msgstr "UCN'den icra karakter kümesine dönüşüm" | |
101 | |
111 | 102 #: charset.c:1277 |
0 | 103 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
104 msgstr "'\\x'in anlamı geleneksel C'de farklıdır" | |
105 | |
111 | 106 #: charset.c:1302 |
0 | 107 msgid "\\x used with no following hex digits" |
108 msgstr "\\x izleyen onaltılık rakamlar olmaksızın kullanılmış" | |
109 | |
111 | 110 #: charset.c:1309 |
0 | 111 msgid "hex escape sequence out of range" |
112 msgstr "onaltılık önceleme dizgesi kapsamdışı" | |
113 | |
111 | 114 #: charset.c:1361 |
0 | 115 msgid "octal escape sequence out of range" |
116 msgstr "sekizlik önceleme dizgesi kapsamdışı" | |
117 | |
111 | 118 #: charset.c:1443 |
0 | 119 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
120 msgstr "`\\a'nın anlamı geleneksel C'de farklıdır" | |
121 | |
111 | 122 #: charset.c:1450 |
0 | 123 #, c-format |
124 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | |
125 msgstr "ISO standardı olmayan önceleme dizgesi, '\\%c'" | |
126 | |
111 | 127 #: charset.c:1458 |
128 #, c-format | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
129 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
111 | 130 msgstr "bilinmeyen kaçış dizgesi: '\\%c'" |
0 | 131 |
111 | 132 #: charset.c:1466 |
0 | 133 #, c-format |
134 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | |
135 msgstr "bilinmeyen önceleme dizgesi '\\%s'" | |
136 | |
111 | 137 #: charset.c:1474 |
0 | 138 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
139 msgstr "önceleme diziliminden icra karakter kümesine dönüşüm" | |
140 | |
111 | 141 #: charset.c:1614 |
142 msgid "missing open quote" | |
143 msgstr "" | |
144 | |
145 | 145 #: charset.c:1829 charset.c:1893 |
0 | 146 msgid "character constant too long for its type" |
147 msgstr "karakter sabiti, türü için çok uzun" | |
148 | |
145 | 149 #: charset.c:1832 |
0 | 150 msgid "multi-character character constant" |
151 msgstr "çoklu-karakter karakter sabiti" | |
152 | |
145 | 153 #: charset.c:1933 |
0 | 154 msgid "empty character constant" |
155 msgstr "karakter sabit boş" | |
156 | |
145 | 157 #: charset.c:2049 |
0 | 158 #, c-format |
159 msgid "failure to convert %s to %s" | |
160 msgstr "`%s' ile `%s' arasında dönüşüm başarısız" | |
161 | |
145 | 162 #: directives.c:229 directives.c:272 |
0 | 163 #, c-format |
164 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | |
165 msgstr "#%s yönergesinin sonunda fazladan dizgecikler" | |
166 | |
145 | 167 #: directives.c:379 |
0 | 168 #, c-format |
169 msgid "#%s is a GCC extension" | |
170 msgstr "#%s bir GCC uzantısıdır" | |
171 | |
145 | 172 #: directives.c:384 |
111 | 173 #, c-format |
0 | 174 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
111 | 175 msgstr "#%s eskimiş bir GCC uzantısıdır" |
0 | 176 |
145 | 177 #: directives.c:397 |
0 | 178 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
179 msgstr "geleneksel C'de #elif kullanılmıyor varsayılır" | |
180 | |
145 | 181 #: directives.c:400 |
0 | 182 #, c-format |
183 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | |
184 msgstr "geleneksel C'de girintili # ile #%s yoksayılır" | |
185 | |
145 | 186 #: directives.c:404 |
0 | 187 #, c-format |
188 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | |
189 msgstr "geleneksel C'den #%s in saklanması için bir girintili # kullanılmış farzedilir" | |
190 | |
145 | 191 #: directives.c:430 |
0 | 192 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
193 msgstr "bir yönergenin makro argümanlarla gömülmesi uyarlanabilir değil" | |
194 | |
145 | 195 #: directives.c:450 |
0 | 196 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
197 msgstr "satır yönergesinin tarzı bir GCC özelliğidir" | |
198 | |
145 | 199 #: directives.c:531 |
0 | 200 #, c-format |
201 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | |
202 msgstr "önişlem yönergesi #%s geçersiz" | |
203 | |
145 | 204 #: directives.c:600 |
0 | 205 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
206 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" | |
207 | |
145 | 208 #: directives.c:605 |
111 | 209 #, fuzzy |
210 #| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | |
211 msgid "\"__has_include__\" cannot be used as a macro name" | |
212 msgstr "\"defined\" makro ismi olarak kullanılamaz" | |
213 | |
145 | 214 #: directives.c:611 |
0 | 215 #, c-format |
216 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | |
217 msgstr "\"%s\" C++'da bir işleç olduğundan makro ismi olarak kullanılamaz" | |
218 | |
145 | 219 #: directives.c:614 |
0 | 220 #, c-format |
221 msgid "no macro name given in #%s directive" | |
222 msgstr "#%s yönergesinde makro ismi verilmemiş" | |
223 | |
145 | 224 #: directives.c:617 |
0 | 225 msgid "macro names must be identifiers" |
226 msgstr "makro isimleri tanımlayıcılar olmalı" | |
227 | |
145 | 228 #: directives.c:666 directives.c:671 |
0 | 229 #, c-format |
230 msgid "undefining \"%s\"" | |
231 msgstr "tanımsız yapılan \"%s\"" | |
232 | |
145 | 233 #: directives.c:727 |
0 | 234 msgid "missing terminating > character" |
235 msgstr "sonlandıran > karakteri eksik" | |
236 | |
145 | 237 #: directives.c:786 |
0 | 238 #, c-format |
239 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | |
240 msgstr "#%s \"DOSYA\" ya da <DOSYA> gerektirir" | |
241 | |
145 | 242 #: directives.c:828 |
0 | 243 #, c-format |
244 msgid "empty filename in #%s" | |
245 msgstr "#%s ile belirtilen dosya boş" | |
246 | |
145 | 247 #: directives.c:835 |
0 | 248 msgid "#include nested too deeply" |
249 msgstr "#include iç içeliği çok derin" | |
250 | |
145 | 251 #: directives.c:877 |
0 | 252 msgid "#include_next in primary source file" |
253 msgstr "birncil kaynak dosyasında #include_next" | |
254 | |
145 | 255 #: directives.c:903 |
0 | 256 #, c-format |
257 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | |
258 msgstr "satır yönergesinde geçersiz \"%s\" seçeneği" | |
259 | |
145 | 260 #: directives.c:963 |
0 | 261 msgid "unexpected end of file after #line" |
111 | 262 msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu" |
0 | 263 |
145 | 264 #: directives.c:966 |
0 | 265 #, c-format |
266 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | |
267 msgstr "#line'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" | |
268 | |
145 | 269 #: directives.c:972 directives.c:974 |
0 | 270 msgid "line number out of range" |
271 msgstr "satır numarası kapsam dışı" | |
272 | |
145 | 273 #: directives.c:987 directives.c:1068 |
0 | 274 #, c-format |
275 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | |
276 msgstr "\"%s\" geçerli bir dosya ismi değil" | |
277 | |
145 | 278 #: directives.c:1028 |
0 | 279 #, c-format |
280 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | |
281 msgstr "#'dan sonraki \"%s\" bir pozitif tamsayı değil" | |
282 | |
145 | 283 #: directives.c:1087 |
111 | 284 #, c-format |
285 msgid "file \"%s\" linemarker ignored due to incorrect nesting" | |
286 msgstr "" | |
287 | |
145 | 288 #: directives.c:1147 directives.c:1149 directives.c:1151 directives.c:1737 |
0 | 289 #, c-format |
290 msgid "%s" | |
111 | 291 msgstr "%s" |
0 | 292 |
145 | 293 #: directives.c:1175 |
0 | 294 #, c-format |
295 msgid "invalid #%s directive" | |
296 msgstr "#%s yönergesi geçersiz" | |
297 | |
145 | 298 #: directives.c:1238 |
0 | 299 #, c-format |
300 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | |
301 msgstr "\"%s\" isim-alanındaki pragmalar uyumsuz isim yorumlaması ile kaydediliyor" | |
302 | |
145 | 303 #: directives.c:1247 |
0 | 304 #, c-format |
305 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | |
306 msgstr "pragma \"%s\" isim alansız olarak isim yorumlamasıyla kaydediliyor" | |
307 | |
145 | 308 #: directives.c:1265 |
0 | 309 #, c-format |
310 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | |
311 msgstr "\"%s\" hem pragma hem de pragma isim alanı olarak kaydediliyor" | |
312 | |
145 | 313 #: directives.c:1268 |
0 | 314 #, c-format |
315 msgid "#pragma %s %s is already registered" | |
316 msgstr "#pragma %s %s zaten kayıtlı" | |
317 | |
145 | 318 #: directives.c:1271 |
0 | 319 #, c-format |
320 msgid "#pragma %s is already registered" | |
321 msgstr "#pragma %s zaten kayıtlı" | |
322 | |
145 | 323 #: directives.c:1301 |
0 | 324 msgid "registering pragma with NULL handler" |
325 msgstr "pragma NULL eylemci ile kaydediliyor" | |
326 | |
145 | 327 #: directives.c:1518 |
0 | 328 msgid "#pragma once in main file" |
329 msgstr "main dosyasında '#pragma once'" | |
330 | |
145 | 331 #: directives.c:1541 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
332 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
111 | 333 msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
334 |
145 | 335 #: directives.c:1596 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
336 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
111 | 337 msgstr "geçersiz #pragma güdümlü_makro yönergesi" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
338 |
145 | 339 #: directives.c:1651 |
0 | 340 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
341 msgstr "geçersiz #pragma GCC poison yönergesi" | |
342 | |
145 | 343 #: directives.c:1660 |
0 | 344 #, c-format |
345 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | |
346 msgstr "zehirlenen mevcut makro \"%s\"" | |
347 | |
145 | 348 #: directives.c:1679 |
0 | 349 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
350 msgstr "başlık dosyasının dışındaki '#pragma system_header' yoksayıldı" | |
351 | |
145 | 352 #: directives.c:1704 |
0 | 353 #, c-format |
354 msgid "cannot find source file %s" | |
355 msgstr "%s kaynak dosyası bulunamıyor" | |
356 | |
145 | 357 #: directives.c:1708 |
0 | 358 #, c-format |
359 msgid "current file is older than %s" | |
360 msgstr "mevcut dosya %s den daha eski" | |
361 | |
145 | 362 #: directives.c:1732 |
111 | 363 #, c-format |
364 msgid "invalid \"#pragma GCC %s\" directive" | |
365 msgstr "geçersiz \"#pragma GCC %s\" yönergesi" | |
366 | |
145 | 367 #: directives.c:1933 |
0 | 368 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
369 msgstr "_Pragma bir parantezli dizge sabiti alır" | |
370 | |
145 | 371 #: directives.c:2021 |
0 | 372 msgid "#else without #if" |
373 msgstr "#if siz #else" | |
374 | |
145 | 375 #: directives.c:2026 |
0 | 376 msgid "#else after #else" |
377 msgstr "#else den sonra #else" | |
378 | |
145 | 379 #: directives.c:2028 directives.c:2061 |
0 | 380 msgid "the conditional began here" |
381 msgstr "koşul başlangıcı burası" | |
382 | |
145 | 383 #: directives.c:2054 |
0 | 384 msgid "#elif without #if" |
385 msgstr "#if siz #elif " | |
386 | |
145 | 387 #: directives.c:2059 |
0 | 388 msgid "#elif after #else" |
389 msgstr "#else den sonra #elif" | |
390 | |
145 | 391 #: directives.c:2090 |
0 | 392 msgid "#endif without #if" |
393 msgstr "#if siz #endif" | |
394 | |
145 | 395 #: directives.c:2166 |
0 | 396 msgid "missing '(' after predicate" |
397 msgstr "dayanaktan sonra '(' eksik" | |
398 | |
145 | 399 #: directives.c:2184 |
0 | 400 msgid "missing ')' to complete answer" |
401 msgstr "yanıtı tamamlayacak ')' eksik" | |
402 | |
145 | 403 #: directives.c:2196 |
0 | 404 msgid "predicate's answer is empty" |
405 msgstr "dayanakların cevabı boş" | |
406 | |
145 | 407 #: directives.c:2226 |
0 | 408 msgid "assertion without predicate" |
409 msgstr "dayanaksız olumlama" | |
410 | |
145 | 411 #: directives.c:2229 |
0 | 412 msgid "predicate must be an identifier" |
413 msgstr "dayanak bir tanımlayıcı olmalı" | |
414 | |
145 | 415 #: directives.c:2311 |
0 | 416 #, c-format |
417 msgid "\"%s\" re-asserted" | |
418 msgstr "\"%s\" tekrar olumlanmış" | |
419 | |
145 | 420 #: directives.c:2587 |
0 | 421 #, c-format |
422 msgid "unterminated #%s" | |
423 msgstr "sonlandırılmamış #%s" | |
424 | |
145 | 425 #: directives-only.c:221 lex.c:2862 traditional.c:175 |
0 | 426 msgid "unterminated comment" |
427 msgstr "sonlandırılmamış açıklama" | |
428 | |
145 | 429 #: errors.c:291 |
0 | 430 #, c-format |
431 msgid "%s: %s" | |
432 msgstr "%s: %s" | |
433 | |
145 | 434 #: errors.c:304 |
111 | 435 msgid "stdout" |
436 msgstr "stdÇ" | |
0 | 437 |
131 | 438 #: expr.c:628 expr.c:745 |
0 | 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
111 | 440 msgstr "sabit noktalı sabitler bir GCC uzantısıdır" |
0 | 441 |
131 | 442 #: expr.c:653 |
111 | 443 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
444 msgstr "kayan nokta için geçerisz \"0b\" öntakısı" | |
0 | 445 |
131 | 446 #: expr.c:666 |
0 | 447 #, fuzzy |
111 | 448 #| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
131 | 449 msgid "use of C++17 hexadecimal floating constant" |
63
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
450 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" |
b7f97abdc517
update gcc from gcc-4.5.0 to gcc-4.6
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
55
diff
changeset
|
451 |
131 | 452 #: expr.c:669 |
0 | 453 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
454 msgstr "C99 onaltılık gerçel sayı sabit kullanımı" | |
455 | |
131 | 456 #: expr.c:713 |
0 | 457 #, c-format |
458 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | |
459 msgstr "gerçel sabitin \"%.*s\" soneki geçersiz" | |
460 | |
131 | 461 #: expr.c:724 expr.c:784 |
0 | 462 #, c-format |
463 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | |
464 msgstr "geleneksel C \"%.*s\" sonekini kullanmaz" | |
465 | |
131 | 466 #: expr.c:732 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
467 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
111 | 468 msgstr "çift sabit için öntakı bir GCC uzantısıdır" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
469 |
131 | 470 #: expr.c:738 |
0 | 471 #, c-format |
472 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | |
473 msgstr "onaltılık kayan sabitli \"%.*s\" soneki geçersiz" | |
474 | |
131 | 475 #: expr.c:749 |
0 | 476 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
111 | 477 msgstr "onluk kayan sabitler bir GCC uzantısıdır" |
0 | 478 |
131 | 479 #: expr.c:767 |
0 | 480 #, c-format |
481 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | |
482 msgstr "tamsayı sabitte sonek \"%.*s\" soneki geçersiz" | |
483 | |
131 | 484 #: expr.c:792 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
485 #, fuzzy |
111 | 486 #| msgid "use of C++0x long long integer constant" |
487 msgid "use of C++11 long long integer constant" | |
488 msgstr "ISO C++0x long long tamsayı sabitlerinin kullanımı" | |
0 | 489 |
131 | 490 #: expr.c:793 |
67
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
491 msgid "use of C99 long long integer constant" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
492 msgstr "ISO C99 long long tamsayı sabitleri yasaklar" |
f6334be47118
update gcc from gcc-4.6-20100522 to gcc-4.6-20110318
nobuyasu <dimolto@cr.ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
63
diff
changeset
|
493 |
131 | 494 #: expr.c:809 |
0 | 495 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
496 msgstr "sanal sabitler bir GCC genişletmesidir" | |
497 | |
131 | 498 #: expr.c:815 |
0 | 499 #, fuzzy |
111 | 500 #| msgid "binary constants are a GCC extension" |
501 msgid "binary constants are a C++14 feature or GCC extension" | |
502 msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" | |
503 | |
131 | 504 #: expr.c:817 |
0 | 505 msgid "binary constants are a GCC extension" |
111 | 506 msgstr "ikili sabitler bir GCC uzantısıdır" |
0 | 507 |
131 | 508 #: expr.c:912 |
0 | 509 msgid "integer constant is too large for its type" |
510 msgstr "tamsayı sabit, türü için oldukça büyük" | |
511 | |
131 | 512 #: expr.c:943 |
0 | 513 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
514 msgstr "tamsayı sabit unsigned olarak oldukça büyük" | |
515 | |
131 | 516 #: expr.c:1038 |
0 | 517 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
518 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" | |
519 | |
131 | 520 #: expr.c:1045 |
0 | 521 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
522 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" | |
523 | |
131 | 524 #: expr.c:1053 |
0 | 525 #, c-format |
526 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | |
527 msgstr "(C++'da \"%s\" \"%s\" için bir alternatif dizgeciktir)" | |
528 | |
131 | 529 #: expr.c:1065 |
0 | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
531 msgstr "\"defined\" bu kullanımıyla uyarlanabilir olmayabilir" | |
532 | |
145 | 533 #: expr.c:1109 |
111 | 534 msgid "user-defined literal in preprocessor expression" |
535 msgstr "önişleyici ifadesinde kullanıcı tanımlı bağımlı" | |
536 | |
145 | 537 #: expr.c:1114 |
0 | 538 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
539 msgstr "önişlemci ifadesinde gerçel sayı taşması" | |
540 | |
145 | 541 #: expr.c:1120 |
0 | 542 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
543 msgstr "önişlemci ifadesinde sanal sayı" | |
544 | |
145 | 545 #: expr.c:1173 |
111 | 546 #, fuzzy, c-format |
547 #| msgid "\"%s\" is not defined" | |
548 msgid "\"%s\" is not defined, evaluates to 0" | |
0 | 549 msgstr "\"%s\" tanımlı değil" |
550 | |
145 | 551 #: expr.c:1186 |
0 | 552 msgid "assertions are a GCC extension" |
111 | 553 msgstr "belirteçler bir GCC uzantısıdır" |
0 | 554 |
145 | 555 #: expr.c:1189 |
111 | 556 msgid "assertions are a deprecated extension" |
557 msgstr "belirteçler artık kullanılmayan bir ifadedir" | |
0 | 558 |
145 | 559 #: expr.c:1435 |
0 | 560 #, c-format |
111 | 561 msgid "unbalanced stack in %s" |
562 msgstr "%s içinde dengelenmemiş yığın" | |
0 | 563 |
145 | 564 #: expr.c:1455 |
0 | 565 #, c-format |
566 msgid "impossible operator '%u'" | |
567 msgstr "işleç '%u' imkansız" | |
568 | |
145 | 569 #: expr.c:1556 |
0 | 570 msgid "missing ')' in expression" |
571 msgstr "ifadede ')' eksik" | |
572 | |
145 | 573 #: expr.c:1585 |
0 | 574 msgid "'?' without following ':'" |
575 msgstr "'?' dan sonra ':' yok" | |
576 | |
145 | 577 #: expr.c:1595 |
0 | 578 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
579 msgstr "önişlemci ifadesinde tamsayı taşması" | |
580 | |
145 | 581 #: expr.c:1600 |
0 | 582 msgid "missing '(' in expression" |
583 msgstr "ifadede '(' eksik" | |
584 | |
145 | 585 #: expr.c:1632 |
0 | 586 #, c-format |
587 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
588 msgstr "\"%s\"in soldaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" | |
589 | |
145 | 590 #: expr.c:1637 |
0 | 591 #, c-format |
592 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | |
593 msgstr "\"%s\"in sağdaki terimi yükseltgenirken işaret değiştiriyor" | |
594 | |
145 | 595 #: expr.c:1896 |
0 | 596 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
597 msgstr "geleneksel C tekil artı işlecini dışlar" | |
598 | |
145 | 599 #: expr.c:1994 |
0 | 600 msgid "comma operator in operand of #if" |
601 msgstr "#if'in teriminde virgül" | |
602 | |
145 | 603 #: expr.c:2130 |
0 | 604 msgid "division by zero in #if" |
605 msgstr "#if içinde sıfırla bölme" | |
606 | |
145 | 607 #: expr.c:2227 |
111 | 608 #, fuzzy |
609 #| msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | |
610 msgid "operator \"__has_include__\" requires a header string" | |
611 msgstr "\"defined\" işleci bir tanımlayıcı gerektirir" | |
0 | 612 |
145 | 613 #: expr.c:2243 |
111 | 614 #, fuzzy |
615 #| msgid "missing ')' after \"defined\"" | |
616 msgid "missing ')' after \"__has_include__\"" | |
617 msgstr "\"defined\" dan sonra ')' eksik" | |
618 | |
619 #: files.c:573 | |
0 | 620 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
621 msgstr "bir veya daha fazla PCH dosyası bulundu ama bunlar geçersiz" | |
622 | |
111 | 623 #: files.c:576 |
0 | 624 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
625 msgstr "daha fazla bilgi almak için -Winvalid-pch kullanın" | |
626 | |
111 | 627 #: files.c:981 |
0 | 628 #, c-format |
629 msgid "no include path in which to search for %s" | |
630 msgstr "%s için aranacaklar içinde başlık dosyaları yolu yok" | |
631 | |
145 | 632 #: files.c:1455 |
0 | 633 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
634 msgstr "Çoklu include önlemleri aşağıdakiler için kullanışlı olabilir:\n" | |
635 | |
145 | 636 #: init.c:569 |
0 | 637 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
638 msgstr "cppchar_t bir usigned tür olmalı" | |
639 | |
145 | 640 #: init.c:573 |
0 | 641 #, c-format |
642 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" | |
643 msgstr "önişlemci aritmetiği %lu bitlik maksimum genişliğe sahip; hedef için %lu bit gerekiyor" | |
644 | |
145 | 645 #: init.c:580 |
0 | 646 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
647 msgstr "CPP aritmetiği en azından bir hedef int kadar genişlikte olmalı " | |
648 | |
145 | 649 #: init.c:583 |
0 | 650 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
651 msgstr "hedef char 8bitlik genişlikten küçük" | |
652 | |
145 | 653 #: init.c:587 |
0 | 654 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
655 msgstr "hedef wchar_t hedef char'dan daha dar" | |
656 | |
145 | 657 #: init.c:591 |
0 | 658 msgid "target int is narrower than target char" |
659 msgstr "hedef int hedef char'dan daha dar" | |
660 | |
145 | 661 #: init.c:596 |
0 | 662 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
663 msgstr "CPP half-integer'ı CPP character'dan daha dar" | |
664 | |
145 | 665 #: init.c:600 |
0 | 666 #, c-format |
667 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" | |
668 msgstr "Bu konaktaki CPP %lu bitten büyük karakter sabitleriyle çalışamaz, hedef ise %lu bit gerektiriyor" | |
669 | |
111 | 670 #: lex.c:1126 |
0 | 671 msgid "backslash and newline separated by space" |
672 msgstr "ters bölü ve satırsonu arasında boşluk var" | |
673 | |
111 | 674 #: lex.c:1131 |
0 | 675 msgid "backslash-newline at end of file" |
676 msgstr "dosyanın sonunda tersbölülü satırsonu" | |
677 | |
111 | 678 #: lex.c:1147 |
0 | 679 #, c-format |
680 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | |
681 msgstr "??%c üçlü harfi %c olarak dönüştürüldü" | |
682 | |
111 | 683 #: lex.c:1155 |
0 | 684 #, c-format |
685 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | |
686 msgstr "??%c üçlü harfi yoksayıldı, yoksayılmaması için -trigraphs kullanın" | |
687 | |
111 | 688 #: lex.c:1204 |
0 | 689 msgid "\"/*\" within comment" |
690 msgstr "açıklama içinde \"/*\" bulundu" | |
691 | |
111 | 692 #: lex.c:1262 |
0 | 693 #, c-format |
694 msgid "%s in preprocessing directive" | |
695 msgstr "önişlem yönergesi içinde %s" | |
696 | |
111 | 697 #: lex.c:1271 |
0 | 698 msgid "null character(s) ignored" |
699 msgstr "null karakter(ler) yoksayıldı" | |
700 | |
111 | 701 #: lex.c:1308 |
0 | 702 #, c-format |
703 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | |
704 msgstr "`%.*s' NFKC'de yok" | |
705 | |
111 | 706 #: lex.c:1311 |
0 | 707 #, c-format |
708 msgid "`%.*s' is not in NFC" | |
709 msgstr "`%.*s' NFC'de yok" | |
710 | |
131 | 711 #: lex.c:1365 |
712 msgid "__VA_OPT__ is not available until C++2a" | |
713 msgstr "" | |
714 | |
715 #: lex.c:1372 | |
716 #, fuzzy | |
717 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
718 msgid "__VA_OPT__ can only appear in the expansion of a C++2a variadic macro" | |
719 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" | |
720 | |
721 #: lex.c:1403 lex.c:1495 | |
0 | 722 #, c-format |
723 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | |
724 msgstr "zehirli \"%s\" kullanılmaya çalışılıyor" | |
725 | |
131 | 726 #: lex.c:1413 lex.c:1505 |
111 | 727 #, fuzzy |
728 #| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | |
729 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C++11 variadic macro" | |
730 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" | |
731 | |
131 | 732 #: lex.c:1417 lex.c:1509 |
0 | 733 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
734 msgstr "__VA_ARGS__ sadece argümanlarının sayısı değişebilen bir C99 makrosunun genişleme alanında görünebilir" | |
735 | |
131 | 736 #: lex.c:1427 lex.c:1521 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
737 #, c-format |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
738 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
111 | 739 msgstr "\"%s\" belirteci, C++'da özel bir işleç adıdır" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
740 |
145 | 741 #: lex.c:1826 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
742 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
111 | 743 msgstr "ham dizge ayracı 16 karakterden uzun" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
744 |
145 | 745 #: lex.c:1830 |
111 | 746 #, fuzzy |
747 #| msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" | |
748 msgid "invalid new-line in raw string delimiter" | |
749 msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" | |
750 | |
145 | 751 #: lex.c:1834 |
111 | 752 #, c-format |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
753 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
111 | 754 msgstr "ham dizge ayracında geçersiz karakter '%c'" |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
755 |
145 | 756 #: lex.c:1883 lex.c:1905 |
111 | 757 msgid "unterminated raw string" |
758 msgstr "bitirilmemiş ham dizge" | |
759 | |
145 | 760 #: lex.c:1925 lex.c:2054 |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
761 #, fuzzy |
111 | 762 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" |
763 msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and string macro" | |
764 msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
765 |
145 | 766 #: lex.c:2037 |
0 | 767 msgid "null character(s) preserved in literal" |
768 msgstr "null karakter(ler) sabit içinde saklanmış" | |
769 | |
145 | 770 #: lex.c:2040 |
0 | 771 #, c-format |
772 msgid "missing terminating %c character" | |
773 msgstr "sonlandıran %c karakteri eksik" | |
774 | |
145 | 775 #: lex.c:2072 |
111 | 776 #, fuzzy |
777 #| msgid "invalid suffix on literal; C++11 requires a space between literal and identifier" | |
778 msgid "C++11 requires a space between string literal and macro" | |
779 msgstr "geçersiz ifade soneki; C++11 ifade ve tanımlayıcı arasında bir boşluk gerektirir" | |
780 | |
145 | 781 #: lex.c:2876 lex.c:2910 |
0 | 782 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
783 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" | |
784 | |
145 | 785 #: lex.c:2878 lex.c:2889 lex.c:2913 |
0 | 786 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
787 msgstr "(her girdi dosyasında sadece bir kere raporlanacaktır)" | |
788 | |
145 | 789 #: lex.c:2887 |
111 | 790 #, fuzzy |
791 #| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | |
792 msgid "C++ style comments are incompatible with C90" | |
793 msgstr "C++ tarzı açıklamalara ISO C90'da izin verilmez" | |
794 | |
145 | 795 #: lex.c:2919 |
0 | 796 msgid "multi-line comment" |
797 msgstr "çok satırlı açıklama" | |
798 | |
145 | 799 #: lex.c:3299 |
0 | 800 #, c-format |
801 msgid "unspellable token %s" | |
802 msgstr "dizgecik %s okunabilir değil" | |
803 | |
145 | 804 #: macro.c:94 |
131 | 805 #, fuzzy |
806 #| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | |
807 msgid "'##' cannot appear at either end of __VA_OPT__" | |
808 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" | |
809 | |
145 | 810 #: macro.c:354 |
0 | 811 #, c-format |
812 msgid "macro \"%s\" is not used" | |
813 msgstr "\"%s\" makrosu kullanılmadı" | |
814 | |
145 | 815 #: macro.c:393 macro.c:641 |
0 | 816 #, c-format |
817 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | |
818 msgstr "geçersiz yerleşik makro \"%s\"" | |
819 | |
145 | 820 #: macro.c:400 macro.c:502 |
111 | 821 #, c-format |
822 msgid "macro \"%s\" might prevent reproducible builds" | |
823 msgstr "" | |
824 | |
145 | 825 #: macro.c:431 |
0 | 826 msgid "could not determine file timestamp" |
827 msgstr "dosya tarih damgası saptanamadı" | |
828 | |
145 | 829 #: macro.c:548 |
0 | 830 msgid "could not determine date and time" |
831 msgstr "tarih ve saat saptanamadı" | |
832 | |
145 | 833 #: macro.c:564 |
0 | 834 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
111 | 835 msgstr "__COUNTER__ -fdirectives-only ile talimat içerisinde genişletildi" |
0 | 836 |
145 | 837 #: macro.c:760 |
0 | 838 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
839 msgstr "geçersiz dizge sabit, son '\\' yoksayılıyor" | |
840 | |
145 | 841 #: macro.c:822 |
0 | 842 #, c-format |
843 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | |
844 msgstr "\"%s\" ve \"%s\" geçişi geçerli bir önişlem dizgeciği vermez" | |
845 | |
145 | 846 #: macro.c:948 |
111 | 847 msgid "ISO C++11 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" |
848 msgstr "" | |
849 | |
145 | 850 #: macro.c:952 |
111 | 851 #, fuzzy |
852 #| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | |
853 msgid "ISO C99 requires at least one argument for the \"...\" in a variadic macro" | |
0 | 854 msgstr "ISO C kalan argümanların kullanılmış olmasını gerektirir" |
855 | |
145 | 856 #: macro.c:959 |
0 | 857 #, c-format |
858 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | |
859 msgstr "makro \"%s\" %u argüman gerektiriyor ama sadece %u argüman verilmiş" | |
860 | |
145 | 861 #: macro.c:964 |
0 | 862 #, c-format |
863 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | |
864 msgstr "makro \"%s\" için %u argüman verilmiş ama tam %u argüman alıyor" | |
865 | |
145 | 866 #: macro.c:1162 traditional.c:827 |
0 | 867 #, c-format |
868 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | |
869 msgstr "sonlandırılmamış argüman listesi çağıran makro \"%s\"" | |
870 | |
145 | 871 #: macro.c:1304 |
0 | 872 #, c-format |
873 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | |
874 msgstr "işlev benzeri makro \"%s\" geleneksel C'de argümanlarla kullanılmalıdır" | |
875 | |
145 | 876 #: macro.c:2083 |
111 | 877 #, fuzzy, c-format |
878 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
879 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C++98" | |
880 msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" | |
0 | 881 |
145 | 882 #: macro.c:2091 macro.c:2100 |
111 | 883 #, fuzzy, c-format |
884 #| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" | |
885 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90" | |
886 msgstr "%s makrosu %d argümanı uygulanıyor: ISO C90 ve ISO C++98 içerisinde boş makro argümanları tanımsızdır" | |
887 | |
145 | 888 #: macro.c:3059 |
0 | 889 #, c-format |
890 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | |
891 msgstr "yinelenmiş makro parametresi \"%s\"" | |
892 | |
145 | 893 #: macro.c:3141 |
0 | 894 #, c-format |
145 | 895 msgid "expected parameter name, found \"%s\"" |
896 msgstr "" | |
897 | |
898 #: macro.c:3142 | |
899 #, c-format | |
900 msgid "expected ',' or ')', found \"%s\"" | |
901 msgstr "" | |
0 | 902 |
145 | 903 #: macro.c:3143 |
904 msgid "expected parameter name before end of line" | |
905 msgstr "" | |
0 | 906 |
145 | 907 #: macro.c:3144 |
908 #, fuzzy | |
909 #| msgid "unexpected end of file after #line" | |
910 msgid "expected ')' before end of line" | |
911 msgstr "#line satırından sonra beklenmeyen dosya sonu" | |
0 | 912 |
145 | 913 #: macro.c:3145 |
914 msgid "expected ')' after \"...\"" | |
915 msgstr "" | |
916 | |
917 #: macro.c:3202 | |
111 | 918 #, fuzzy |
919 #| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | |
920 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C++11" | |
921 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" | |
922 | |
145 | 923 #: macro.c:3203 macro.c:3207 |
0 | 924 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
925 msgstr "argümanlarının sayısı değişebilen anonim makrolar C99 da tanıtıldı" | |
926 | |
145 | 927 #: macro.c:3213 |
111 | 928 #, fuzzy |
929 #| msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | |
930 msgid "ISO C++ does not permit named variadic macros" | |
931 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" | |
932 | |
145 | 933 #: macro.c:3214 |
0 | 934 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
935 msgstr "ISO C argümanlarının sayısı değişebilen isimli makrolara izin vermez" | |
936 | |
145 | 937 #: macro.c:3260 |
0 | 938 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
939 msgstr "'##' bir makronun her iki ucunda da görünemez" | |
940 | |
145 | 941 #: macro.c:3298 |
111 | 942 #, fuzzy |
943 #| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | |
944 msgid "ISO C++11 requires whitespace after the macro name" | |
945 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" | |
946 | |
145 | 947 #: macro.c:3299 |
0 | 948 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
949 msgstr "ISO C99 makro isminden sonra boşluk gerektirir" | |
950 | |
145 | 951 #: macro.c:3323 |
0 | 952 msgid "missing whitespace after the macro name" |
953 msgstr "makro isminden sonra boşluk gerekir" | |
954 | |
145 | 955 #: macro.c:3373 |
0 | 956 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
957 msgstr "'#' işaretinden sonra bir makro parametresi yok" | |
958 | |
145 | 959 #: macro.c:3524 |
0 | 960 #, c-format |
961 msgid "\"%s\" redefined" | |
962 msgstr "\"%s\" yeniden tanımlanmış" | |
963 | |
145 | 964 #: macro.c:3529 |
0 | 965 msgid "this is the location of the previous definition" |
966 msgstr "burası evvelki tanımın yapıldığı yer" | |
967 | |
145 | 968 #: macro.c:3633 |
0 | 969 #, c-format |
970 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | |
971 msgstr "makro argümanı \"%s\" geleneksel C'de dizgelenmiş olmalıydı" | |
972 | |
145 | 973 #: pch.c:90 pch.c:342 pch.c:356 pch.c:374 pch.c:380 pch.c:389 pch.c:396 |
0 | 974 msgid "while writing precompiled header" |
975 msgstr "önderlemeli başlık yazılırken" | |
976 | |
145 | 977 #: pch.c:616 |
111 | 978 #, c-format |
36 | 979 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
111 | 980 msgstr "%s: `%.*s' zehirli olduğu için kullanılmadı" |
36 | 981 |
145 | 982 #: pch.c:638 |
0 | 983 #, c-format |
984 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | |
985 msgstr "%s: `%.*s' tanımlı olmadığından kullanılmadı" | |
986 | |
145 | 987 #: pch.c:650 |
0 | 988 #, c-format |
989 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | |
990 msgstr "%s: `%.*s' kullanılmadı çünkü `%s' olarak tanımlı, `%.*s' değil" | |
991 | |
145 | 992 #: pch.c:691 |
0 | 993 #, c-format |
994 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | |
995 msgstr "%s: `%s' tanımlı olduğundan kullanılmadı" | |
996 | |
145 | 997 #: pch.c:711 |
111 | 998 #, c-format |
0 | 999 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
111 | 1000 msgstr "%s: `__COUNTER__' geçersiz olduğundan kullanılmadı" |
0 | 1001 |
145 | 1002 #: pch.c:720 pch.c:878 |
0 | 1003 msgid "while reading precompiled header" |
1004 msgstr "önderlemeli başlık okunurken" | |
1005 | |
145 | 1006 #: traditional.c:896 |
0 | 1007 #, c-format |
1008 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | |
1009 msgstr "makro \"%s\" genişletilirken iç içelik saptandı" | |
1010 | |
145 | 1011 #: traditional.c:1119 |
0 | 1012 msgid "syntax error in macro parameter list" |
1013 msgstr "makro parametre listesinde sözdizimi hatası" | |
1014 | |
111 | 1015 #~ msgid "Character %x might not be NFKC" |
1016 #~ msgstr "%x karakteri NFKC olmayabilir" | |
1017 | |
1018 #~ msgid "NULL directory in find_file" | |
1019 #~ msgstr "find_file içinde boş dizin" | |
1020 | |
1021 #~ msgid "%s is a block device" | |
1022 #~ msgstr "%s bir blok aygıtıdır" | |
1023 | |
1024 #~ msgid "%s is too large" | |
1025 #~ msgstr "%s çok büyük" | |
1026 | |
1027 #~ msgid "%s is shorter than expected" | |
1028 #~ msgstr "%s beklenenden daha kısa" | |
1029 | |
145 | 1030 #~ msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
1031 #~ msgstr "\"%s\" makro parametre listesinde görünmeyebilir" | |
1032 | |
1033 #~ msgid "macro parameters must be comma-separated" | |
1034 #~ msgstr "makro parametreleri virgüllerle ayrılmış olmalı" | |
1035 | |
1036 #~ msgid "parameter name missing" | |
1037 #~ msgstr "parametre ismi eksik" | |
1038 | |
1039 #~ msgid "missing ')' in macro parameter list" | |
1040 #~ msgstr "makro parametre listesinde ')' eksik" | |
1041 | |
1042 #~ msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | |
1043 #~ msgstr "cpp_macro_definition içindeki isimli yapı türü %d geçersiz" | |
1044 | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1045 #~ msgid "warning: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1046 #~ msgstr "uyarı: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1047 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1048 #~ msgid "internal error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1049 #~ msgstr "iç hata: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1050 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1051 #~ msgid "error: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1052 #~ msgstr "hata: " |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1053 |
111 | 1054 #~ msgid "too many decimal points in number" |
1055 #~ msgstr "sayı içindeki ondalık nokta sayısı çok fazla" | |
1056 | |
1057 #~ msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | |
1058 #~ msgstr "sekizlik sabit içindeki \"%c\" geçersiz" | |
1059 | |
1060 #~ msgid "exponent has no digits" | |
1061 #~ msgstr "üs rakam içermiyor" | |
1062 | |
1063 #~ msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | |
1064 #~ msgstr "onaltılık gerçel sabitler bir üs gerektirir" | |
1065 | |
1066 #~ msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | |
1067 #~ msgstr "\"%s\" dizgeciğinden önceki iki terimli işleç eksik" | |
1068 | |
1069 #~ msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | |
1070 #~ msgstr "\"%s\" dizgeciği önişlemci ifadelerinde geçersizdir" | |
1071 | |
1072 #~ msgid "missing expression between '(' and ')'" | |
1073 #~ msgstr "'(' ve ')' arasında ifade eksik" | |
1074 | |
1075 #~ msgid "#if with no expression" | |
1076 #~ msgstr "#if ifadesiz" | |
1077 | |
1078 #~ msgid "operator '%s' has no right operand" | |
1079 #~ msgstr "`%s' işlecinin sağ tarafı yok" | |
1080 | |
1081 #~ msgid "operator '%s' has no left operand" | |
1082 #~ msgstr "`%s' işlecinin sol terimi yok" | |
1083 | |
1084 #~ msgid " ':' without preceding '?'" | |
1085 #~ msgstr "':' den önce '?' yok" | |
1086 | |
0 | 1087 #~ msgid "no newline at end of file" |
1088 #~ msgstr "dosya sonunda satırsonu karakteri yok" | |
55
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1089 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1090 #~ msgid "In file included from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1091 #~ msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1092 #~ "Sırayla bir altındaki dosyada içerilerek:\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1093 #~ "\t\t%s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1094 |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1095 #~ msgid "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1096 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1097 #~ " from %s:%u" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1098 #~ msgstr "" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1099 #~ ",\n" |
77e2b8dfacca
update it from 4.4.3 to 4.5.0
ryoma <e075725@ie.u-ryukyu.ac.jp>
parents:
36
diff
changeset
|
1100 #~ "\t\t%s:%u" |